64
материала, аккумулировавшего первичные народ-
ные представления о собственном этносе и культу-
ре. В рамках настоящей статьи предполагается рас-
смотреть репрезентацию в языковой картине мира
английской народной сказки (корпус анализируе-
мых текстов составляют 162 сказки общим объемом
789 страниц) таких ведущих характеристик этноса,
как единство территории и хозяйственной деятель-
ности, а также стабильные особенности культуры.
Языковая характеристика административно-
территориального деления находит отражение в
лексико-семантическом поле (ЛСП) «Государствен-
ные и административные реалии», лексические еди-
ницы которого распределены по тематическим
группам (ТГ), описывающим основные администра-
тивно-территориальные единицы, населенные пунк-
ты, расположенные на их территории архитектур-
ные и строительные объекты и соединяющие их
пути сообщения.
Особенности административно-территориально-
го членения пространства представлены названиями
государств, различающихся географическим поло-
жением и типом правления (hot-country, kingdom,
realm); отдельных административных территори-
альных единиц (county, district, part) и церковных
приходов (parish). Среди обозначений населенных
пунктов названия урбанизированных центров про-
тивопоставлены разнообразным номинациям сель-
ской местности (town, market-town, capital vs village,
hamlet, countryside). Названия путей сообщения
внутри и между населенными пунктами (roadside,
wayside, roadway, roundabout) представлены 58,3 %
существительных данной ТГ, что, безусловно, сви-
детельствует о жесткой зависимости от путей сооб-
щения хозяйственно-трудовой деятельности отдель-
ных индивидов и стабильного экономического
функционирования любого центра страны.
Облик любого из населенных пунктов создается
в сказочной картине мира, в основном, посредством
названий строений культового характера (church,
chapel, cathedral); исправительных учреждений и
орудий казни (scaffold, gallows-tree, jail); торговых
заведений и мест торговли (fair, market, shop, inn) и
образовательных учреждений (school, college).
Как показывает анализ элементов ЛСП, язык
сказочных текстов воспроизводит достаточно чет-
кую систему территориально-административного
деления государства; содержит многообразные
средства обозначения населенных пунктов разной
величины и значимости в социально-политической
жизни общества, а также путей сообщения (шоссей-
ных, проселочных дорог, улиц, переулков; окольных
и прямых путей). К обозначениям внутригородских
объектов и объектов, расположенных внутри сель-
ских населенных пунктов, относятся названия со-
оружений, связанных с торговой деятельностью лю-
дей; предназначенных для удовлетворения их ду-
ховных потребностей и решения задач по формиро-
ванию личности и корректировке ее поведения.
Важнейшие особенности культуры (народное
искусство, обычаи, традиции, нормы поведения,
верования), позволяющие рассматривать совокуп-
ность людей как единую этническую группу, пред-
ставлены в ЛСП «Искусство и культура этноса».
Данное ЛСП составляют существительные из ТГ,
характеризующих различные формы народной куль-
туры (народные песни, танцы, игры, праздники, об-
ряды, языческие и религиозные представления).
Музыкальное творчество английского этноса
представлено в сказочной картине мира обозначе-
ниями музыкальных инструментов (trumpet, harp,
lute, bell, drum); музыки и музыкальных произведе-
ний (tune, music, melody); танцев (dance, dancing,
jig). Гипероним большинства ЛЕ, входящих в состав
данной ТГ, существительное music этимологически
связано с именами богинь – покровительниц изящ-
ных искусств, называемых в древнегреческой мифо-
логии музами [Ayto 2001: 358]. Следовательно, уже
в ее названии в скрытой форме присутствуют пред-
ставления об иррациональном, происхождении му-
зыки, ее сверхъестественном, неземном характере.
Анализ сказочных текстов свидетельствует о
том, что музыка занимала значимое место в народ-
ных представлениях. В сказке ей присущи магиче-
ские свойства, поскольку она всегда, так или иначе,
связана с «чужим» миром. Издают мелодичные зву-
ки, принадлежащие потустороннему миру, музы-
кальные инструменты (иногда сделанные из кости
невинных жертв) [Jacobs 1890: № 9, 13]; музыка
преображает героев [Steel 1927: № 5]; уводит людей
в иной мир, откуда они не возвращаются [Jacobs
1894: № 1]; разрушает злые чары [Steel 1927: № 1].
По народным представлениям, музыкальными
способностями обладают многие мифологические
существа. Эльфы проводят ночное время в танцах
под музыку своих музыкантов.
a) The prince entered a magnificent hall, brightly
lighted up, and many beautiful fairies surrounded the
prince and led him off to the dance. … There she saw
the prince dancing, and dancing, and dancing, till he
could dance no longer and fell upon a couch [Jacobs
1890: № 37].
b) The pixie babies are fast asleep, and there go the
pixie folk themselves to dance in the meadow grass
[Риордан 1987: № 2].
Отличительной чертой жителей подводного мира
является необычайной красоты и гипнотического
воздействия пение. Для обозначения голоса и пения
русалки используются такие эпитеты, метафоры и
сравнения, как “a sea-weedy sort of song, like the wail-
ing of a woman or the crying of a child”, “her sea-
weedy song”, “her sweet-sad song”, “flutelike melody”,
“her plaintive tone”, “a more unearthly yell”, “melody
of her voice”, “music of her voice” [Риордан 1987: №
3]. В основе использования отдельных эпитетов ле-
жит явление метафорического переноса, поэтому
понимание характера коннотаций, сопутствующих
денотативному значению прилагательных, возмож-
но лишь при обращении к контексту. Например,
вероятность наличия положительного коннотатив-
ного компонента в лексеме unearthly усиливается
окружающими его прилагательными (“a fairer wom-
an”; “the comely creature”; “her lovely head and swan-
like neck”; “the beautiful creature”; “the fair one”). В
результате у реципиента возникает представление о
том, что крик, изданный таким прелестным создани-