31
Нам удалось проследить на протяжении всей II книги и нескольких глав III книги одну
стилистическую особенность автора, литературный прием, заключающийся в своеобразном
противопоставлении
1
, и общие [66 - 67] образные выражения
2
, что еще раз подтверждает нашу точку
зрения о том, что II книга (с главы 9-й) и несколько глав III книги написаны непосредственно самим
автором.
И, наконец, подтверждением того, что не только II книга и несколько первых глав книги III, но и вся
I книга написаны одним автором, служат язык, форма изложения, которые отличаются от языка не всей III,
книги как отмечал Т. Тер-Григорьян
3
, а лишь нескольких последних глав III книги.
Следует отметить, что хотя в указанных частях в каждом отдельном случае можно отделить
источники автора от его личного творчества, ибо они недостаточно искусно переплетены, тем не менее,
общей и одинаковой для всех выделенных глав является форма изложения автора - повествовательно-
описательная. I, II и первые III книги сохранились на языке классического грабара
4
, изобилующего
художественными описаниями. Отмеченные части проникнуты искренним патриотизмом автора. Любовно
и красочно описывает автор природные богатства своей страны: «Расположенная среди высоких гор
Кавказа, страна Албания прекрасна и очаровательна своими многочисленными природными богатствами.
Великая река Кура спокойно течет через нее, принося большую и мелкую рыбу и сбрасывает свои воды в
Каспийское море» (кн. I, гл. 5).
Исторические личности Албании - царь Вачаган III, великие князья Джеваншир, Вараз-Трдат,
албанский католикос Виро - описаны автором с восхищением и [67 - 68] художественно с
многочисленными эпитетами, образными выражениями. Отличаются они благочестием, мудростью,
доблестью, заботами о благоустройстве страны.
Так, Вачагана III автор представляет человеком «великой доблести, мудрым, рассудительным,
высоким и статным», «благочестивым, богом венчанным» (кн. I, гл. 17, 18). Католикос Виро - «умный и
мудрый человек, строгий в словах и с речью, подобной быстропишущему перу, когда он давал советы и
разумные предложения царям и знатным», «...уста его изобретали и слагали притчи, как жемчуг в золоте
чистом» (кн. II, гл. 14). Джеваншир - «гордый, величественный, прекрасный...; искусный в вооружении,
ловкий как орел, ...во всем преуспевающий», «не робел, потому что по характеру своему он против
большинства был дерзновеннее, чем против малого числа» (кн. II, гл. 19). Вараз-Трдат, «...мужественный,
по своему высокому уму оказывал всем любовь и дружбу, ...он своей разумной и ласковой любовью
покорил их (своих недругов) и привлекал к себе сердца их» (кн. II, гл. 36).
Таких художественных образных характеристик исторических личностей нет в остальных главах III
книги. Для первых 2-х книг, а также нескольких первых глав III книги характерно наличие эпистолярного
жанра, автор приводит в подлинной форме письма - послания, грамоты, приказы.
Так, в книге I письмо епископа Гюта к Вачэ (гл. 11), вопрос Вачагана к иерею Матфею (гл. 24),
письмо Авраама к Вачагану (гл. 25); в книге II - письмо Иоанна к тер Абасу (гл. 7), письмо Джеваншира к
греческому императору Константину (гл. 20), ответная грамота Константина (гл. 21), письмо властителя
гуннов в Армению (гл. 44), ответ на это письмо-грамоту (гл. 45); в книге III - послание албанского собора к
Илие, армянскому католикосу (гл. 4), письмо Илии к Абд-ал-Малику Эмиру верующих (гл. 5), ответ Эмира
верующих Абд-ал-Малика на письмо Илии (гл. 6), грамота албанского собора (гл. 8), грамота Илии (гл. 9).
Примечательно, что в остальных главах III письма-послания и грамоты не зафиксированы.
1
«Он не приблизился к ним и не возбуждал их к битве, а оставив их в земле своей, сам по морю направив путь свой в Егерию,
прибыл в Армению» (кн. II, гл. 10, Э., стр. 148; П., стр. 101).
«Совершая все это, он не звал себе на помощь какого-нибудь царя или князя, народы и языки отдаленные, чтоб доставить питомцу
своему содействие их; но тайно отправил к императору Ираклу, чтоб узнать, где он находится» (кн., II, гл. 13, Э., стр. 166, П., 114).
«Он не отнял у него доходов патриарших, и не лишил его титула каталикоса, но хранил его, как превосходный сосуд и холит его»
(кн. II, гл. 14, Э., стр. 171; П., стр. 118).
«Не избирай для них поля битвы, не бойся с ними, не вынимай меча своего из ножен... Но попри их ногами и грудью коней
своих...» (кн. II, гл. 16, Э, стр. 192; П., стр. 133).
«Там время проходило не в беспорядочных разговорах, или в пьянстве, или в насмешничестве, но в умеренном наслаждении» (кн.
II, гл. 21, Э., стр. 209; П., стр. 146).
«Вырази мне своё мнение не ложное, но верное и не упорствуй это не в обыкновениях церкви христовой… Мы не недостаточно, но
подобньо вам исполнены веры, ибо апостолы и вардапеты проповедовали вообще одинаково» (кн. II, гл. 49, П., стр. 222; Э.,
стр.315). «…Христос дал нам этот божественный и великий
сан не за благодеяния и достоинства наши а по великой милости своей
захотел и дал нам» (кн. III, гл. XI, П., стр. 248, Э.,стр. 350).
2
Христос дал нам этот божественный и великий сан н е завеяния и достоинства наши, а по великой милости своей захотелнам»
(кн. III, гл XI, П, стр. 248, Э., стр. 350).
1
Характеризуя язык албанского католикоса Виро и поэта Давтака, автор выражается
одинаково: «язык его подобно перу быстропишущему». Сравн. кн. II, гл. 14 и кн. II, гл. 34.
3
Т. И. Тер- Григорьян. Об «Истории албанской страны», стр.83.
4
Т. Т. Григорьян характеризует язык первых двух книг А как «орошо разработанный грабар» См. стр. 36.