Айтматов Чингиз. Iӌе хыразы

  • формат pdf
  • размер 38,13 МБ
  • добавлен 1 апреля 2015 г.
Абакан: Хакасское книжное издательство, 1992. — 90 с. — ISBN 5-7479-0415-9. Материнское поле. Перевод С.Е. Карачакова на хакасский язык. Повесть о сложных психологических и житейских коллизиях, происходящих в жизни простых деревенских людей в их столкновении с новой жизнью. В файле приведены два варианта перевода на хакасский язык названия произведения: Iӌе чазызы (в оглавлении) = поле, степь (покрытое травой, цветами, например). Iӌе хыразы (в за...

Айтматов Чингиз. Прощай, Гульсары!

  • формат image
  • размер 171,23 МБ
  • добавлен 1 апреля 2015 г.
М.: Прогресс, 1982. — 376 с. Перевод на язык каннада. В повести «Прощай, Гульсары!» использовались мотивы и сюжеты киргизского эпоса Карагул и Коджоджан. Судьба главного героя, киргизского крестьянина Тананбая, так же типична, как судьбы лучших героев «деревенской прозы». Важную роль в повести играл образ иноходца Гульсары, который сопровождал Тананбая на протяжении долгих лет.

Айтматов Чингиз. ਪਹਿਲਾ ਅਧਿਆਪਕ

  • формат image
  • размер 55,21 МБ
  • добавлен 1 апреля 2015 г.
М.: Радуга, 1989. — 111 с. — ISBN 5-05-002240-1. Айтматов Чингиз. Первый учитель. Перевод на язык панджаби. Переводчик Кашмир Сингх. Повесть о становлении образования в дальних аилах Киргизии и борьбе с патриархальными традициями.

Богомолов Владимир. Иван

  • формат image
  • размер 83,99 МБ
  • добавлен 28 сентября 2015 г.
М.: Радуга, 1986. — 189 с. — ISBN 5-05-000819-0. Перевод повести В.О. Богомолова "Иван" на лаосский язык. На долю двенадцатилетнего Ивана выпало много недетских испытаний, мужских дел и обязанностей. Мальчик потерял родных и прошёл через ужасы лагеря смерти. Он ненавидит врага - тяжело, по-взрослому - и живёт по суровым законам настоящей, невыдуманной войны. И быть защитником Отечества - сознательный выбор Ивана. В этой книге без приукрашивания...

Богомолов Владимир. Иван

  • формат image
  • размер 51,12 МБ
  • добавлен 25 сентября 2015 г.
М.: Радуга, 1987. — 128 с. — ISBN 5-05-001358-5. Перевод повести В.О. Богомолова "Иван" на язык панджаби. На долю двенадцатилетнего Ивана выпало много недетских испытаний, мужских дел и обязанностей. Мальчик потерял родных и прошёл через ужасы лагеря смерти. Он ненавидит врага - тяжело, по-взрослому - и живёт по суровым законам настоящей, невыдуманной войны. И быть защитником Отечества - сознательный выбор Ивана. В этой книге без приукрашивания и...

Бондарев Юрий. Судзгæ мит. Горячий снег

  • формат djvu
  • размер 14,85 МБ
  • добавлен 25 мая 2013 г.
Владикавказ: Ир, 1982. — 370 с. На осетинском языке. «Горячий снег» — роман Юрия Бондарева 1970 года, действие которого разворачивается под Сталинградом в декабре 1942 года. В основе произведения лежат реальные исторические события — попытка немецкой группы армий «Дон» фельдмаршала Манштейна деблокировать окруженную под Сталинградом 6-ю армию Паулюса. Сражение, описанное в романе, решило исход всей Сталинградской битвы. Автор — Герой Социалистиче...

Гоголь Н.В. Тарас Бульба (на русском и аварском языках)

  • формат pdf
  • размер 2,07 МБ
  • добавлен 07 апреля 2014 г.
Махачкала: Эпоха, 2010 - 312 с. Переводчик Ш.И. Микаилов Содержание. Тарас Бульба (на русском языке) Тарас Бульба (на аварском языке)

Голубева Антонина. Уржум пыгрись

  • формат pdf
  • размер 3,83 МБ
  • добавлен 19 января 2016 г.
Л.: Учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1941. — 149 с. Мальчик из Уржума. Перевод на мансийский язык. Антонина Голубева — русская советская писательница, драматург, актриса, фольклористка, сказительница. Автор книг для детей и юношества, статей («Русская эмиграция „первой волны“ и наследие Островского»). Многие произведения прозаика посвящены жизни и деятельности С. Кирова. Стр. 89-148: приложение русского текста произведения (в...

Горбатов Борис. Бактыртпагандар

  • формат pdf
  • размер 70,03 МБ
  • добавлен 08 мая 2016 г.
Ойрот-Тура: Ойротское областное национальное издательство, 1945. — 145 с. Горбатов Б.Л. Непокоренные. Перевод на алтайский язык. Повесть о сопротивлении немцам на оккупированной территории УССР. Написана в 1943 г.

Горки Мақсим. Ан. Горький Максим. Мать

  • формат image
  • размер 174,70 МБ
  • добавлен 01 февраля 2016 г.
Аҟуа: Алашара, 1988. - 332 с. Горький Максим. Мать. Перевод на абхазский язык. О борьбе революционеров-подпольщиков против самодержавия. Основной герой романа — пожилая жительница рабочих предместий, вставшая в ряды революционеров вслед за своим сыном.

Горький Максим. Город Желтого дьявола

  • формат image
  • размер 101,35 МБ
  • добавлен 14 декабря 2015 г.
Перевод на язык малаялам. — М.: Радуга, 1986. — 196 с. — ISBN 5-05-000829-8. Памфлеты, статьи и письма об Америке. Перевод на язык малаялам сделан по изданию: М. Горький. Собрание сочинений в 30 тт. - М.: Государственное издательство художественной литературы, тт. 7, 25, 26, 28.

Горький Максим. Мои университеты

  • формат image
  • размер 76,72 МБ
  • добавлен 01 марта 2016 г.
М.: Радуга, 1985. — 158 с. — ISBN 5-05-000134-Х. Перевод на язык гуджарати сделан по изданию: М. Горький. Детство. В людях. Мои университеты. - М.: Молодая гвардия, 1973. "Мои университеты" - третья часть автобиографической трилогии Максима Горького, в которую входят повести "Детство", "В людях" и "Мои университеты".

Горький Максим. Тядя

  • формат image
  • размер 188,80 МБ
  • добавлен 11 декабря 2015 г.
Саранск: Мордовское государственное издательство, 1951. — 401 с. Мать. Перевод на мокшанский язык. О борьбе революционеров-подпольщиков против самодержавия. Основной герой романа — пожилая жительница рабочих предместий, вставшая в ряды революционеров вслед за своим сыном.

Горький Максим. Челкаш

  • формат image
  • размер 22,38 МБ
  • добавлен 05 ноября 2015 г.
Ижевск: Удмуртгосиздат, 1946. - 42 с. Перевод на удмуртский язык. Переводчик А.С. Буторлин. Вор Челкаш идет на дело, взяв с собой простодушного крестьянина Гаврилу, согласившегося подзаработать. С развитием событий станет ясно, что Гаврила готов пойти на все, даже на убийство Челкаша, ради того, чтобы получить как можно больше денег.

Есенин Сергей. Стихи и поэмы

  • формат djvu
  • размер 216,75 КБ
  • добавлен 23 октября 2013 г.
Тель-Авив: Менора, 1970. — 116 с. Стихи Сергея Есенина в переводе на идиш.

Есенин Сергей. Форс тароналари

  • формат pdf
  • размер 186,43 КБ
  • добавлен 16 августа 2016 г.
Шеърлар. Эркин Воҳидов таржимаси. — Тошкент: Янги аср авлоди, 2007. — 35 бет. Персидские мотивы. На узбекском языке. Сергей Есенин рус адабиётида ўзига хос ўрин тутадиган, ҳассос шоир. ўз вақтида баъзи адабиётшунослар уни Пушкин билан ҳам тенглаштирганлар. Ўзбек китобхонларига шоирнинг кўркам манзарали ёруғ мажозлари яхши танишдир. Мазкур китобни олдинги нашрлар асосида қайта нашр этишдан максад оловқалб рус шоирининг муҳаббат ҳақидаги гўзал таро...

Куприн Александр. Слун

  • формат pdf
  • размер 13,37 МБ
  • добавлен 17 марта 2016 г.
Казань: Изд-во Центрального Чувашского отдела при Народном комиссариате по национальным делам, 1920. — 22, II с. Куприн Александр. Слон (перевод на чувашский язык). Маленькая девочка нездорова: она равнодушна к жизни. Отец и мать готовы исполнить любой ее каприз, но беда в том, что у девочки нет капризов... Но однажды она захотела...слона. Может ли ее желание исполнится? Об этом знает только родительское сердце. Первая публикация в феврале 1907 г...

Куприн Александр. Шурă йытă. Белый пудель

  • формат pdf
  • размер 23,17 МБ
  • добавлен 14 апреля 2016 г.
Казань: Изд-во Центрального Чувашского отдела при Народном комиссариате по национальным делам, 1920. — 44 с. Куприн Александр. Белый пудель (перевод на чувашский язык). По пыльным и узким горным тропинкам, от одного дачного крымского поселка до другого, идет маленькая бродячая труппа: старик, мальчик и пудель. На своих нехитрых выступлениях с шарманкой, акробатикой и собачьими фокусами они зарабатывают на жизнь.

Лермонтов Михаил. Я люблю Кавказ

  • формат djvu
  • размер 1004,04 КБ
  • добавлен 09 ноября 2015 г.
Пер. на осетинский язык Н.Г. Джусойты. — Владикавказ: ИПЦ СОИГСИ, 2014. — 122 с. В издании представлены осетинские переводы наиболее известных стихов М.Ю. Лермонтова, осуществленные Нафи Джусойты. В качестве дополнения в книге опубликованы литературоведческие статьи Джусойты о творчестве Лермонтова на русском языке.

Медведев Дмитрий. Ровнод болсон явдал

  • формат image
  • размер 111,99 МБ
  • добавлен 10 октября 2015 г.
Улаанбаатар: Ардын Боловсролын Яамны сурах бичиг, сэтгүүлийн нэгдсэн редакцийн газар, 1984. - 250 х. Это было под Ровно. Перевод на монгольский язык. ЗХУ-ын баатар, нэрт зохиолч Д. Медведевийн энэ зохиол бол эх орны их дайны сэдэвтэй тууж юм. Энэ туужид гитлерийн булаан эзлэгчдийн эсрэг зөвлөлтийн баатарлаг ард түмэн хэрхэн тэмцсэнийн яруу сайхан дүрсэлжээ.

Островский Николай. Болот канайда кызыган

  • формат pdf
  • размер 59,41 МБ
  • добавлен 09 июня 2016 г.
Ойрот-Тура: Ойротское областное национальное издательство, 1940. – 335 с. Островский Николай. Как закалялась сталь. Перевод на алтайский язык. Автобиографический роман советского писателя Николая Алексеевича Островского. В романе изображены события эпохи гражданской войны, годы восстановления народного хозяйства и социалистического строительства.

Островский Николай. Да здравствует жизнь

  • формат image
  • размер 89,49 МБ
  • добавлен 03 февраля 2016 г.
М.: Прогресс, 1977. — 198 с. Перевод на язык гуджарати сделан по книге: Н. Островский. Сочинения в двух томах. Т. 2. - М.: Молодая гвардия, 1953. В сборник включены статьи, речи, письма Н. Островского к общественным организациям, в которых писатель высказался по принципиальным вопросам литературной и общественной жизни.

Пушкин Александр. Белкиниң повестлери. Хекаялар

  • формат image
  • размер 48,66 МБ
  • добавлен 29 ноября 2015 г.
Ашхабад: Магарыф, 1982. — 116 сах. Пушкин А.С. Повести Белкина. Рассказы. Перевод на туркменский язык. Нешир эдиҗиден Атыш Сыргын Табытчы Станция середиҗиси Дайхан гыз

Пушкин Александр. Капитаннын’ кызычагы

  • формат pdf
  • размер 53,49 МБ
  • добавлен 07 июня 2016 г.
Барнаул: Алтайская правда, 1941. – 216 с. Пушкин А.С. Капитанская дочка. Перевод на алтайский язык. Историческая повесть «Капитанская дочка» была написана А.С. Пушкиным на основе исследований истории Пугачевского бунта.

Сутырин Владимир. Александр Ульянов

  • формат image
  • размер 68,95 МБ
  • добавлен 23 октября 2015 г.
Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1983. — 160 с. Перевод на монгольский язык. В.И. Лениний ах Александр Ульянов дөнгөж 21 насалжээ. 1887 оны тавдугаар сард хааны амь насанд халдахыг завдаж байсныхаа төлөө цаазлуулсан билээ. Түүний богинохон амьдрал, хувьсгалт тэмцлийн үйл ажиллагааны нь тухай В.А. Сутырины зохиосон эл номд өгүүлжээ.

Толстой А.Н. Инженер Гаринның гиперболоиды

  • формат djvu
  • размер 4,08 МБ
  • добавлен 10 марта 2016 г.
Казань: Таткнигоиздат, 1972. — 284 с. Пер. с русск. К.Минлебаева. Для детей среднего и старшего школьного возраста. В этом своем произведении Алексей Николаевич Толстой описывает разные места, разные страны, различные социальные слои. Автор человеческие отношения в жизни дает в фантастической оболочке, обогащая их приключениями. Каждый фантастический момент или приключение основательно проверены с научной стороны, полностью обоснованы. Главный ге...

Толстой Алексей. Инженер Гаринның гиперболоиды

  • формат doc
  • размер 635,23 КБ
  • добавлен 19 марта 2016 г.
Казань: Таткнигоиздат, 1972. — Пер. с русск. К.Минлебаева. — тираж 15 тыс. экз. Для детей среднего и старшего школьного возраста. В этом своем произведении Алексей Николаевич Толстой описывает разные места, разные страны, различные социальные слои. Автор человеческие отношения в жизни дает в фантастической оболочке, обогащая их приключениями. Каждый фантастический момент или приключение основательно проверены с научной стороны, полностью обоснова...

Толстой Лев. Кавказский пленник

  • формат pdf
  • размер 1,78 МБ
  • добавлен 15 ноября 2015 г.
New Delhi: 2007. — 47 p. На языке хинди. В "Кавказском пленнике" Толстой рассказывает, как храбрый русский офицер Жилин был взят ногайскими татарами в плен и увезён в аул. Жители аула со страхом смотрели на пленника. "Как на зверя косятся", — говорит Толстой. А один старый горец, бывало, "как увидит Жилина, так захрапит и отвернётся". Он чуть не застрелил пленника за то, что тот подошёл близко к его сакле. Семь сыновей этого старика погибли на во...

Толстой Лев. Хаджи-Мурат

  • формат pdf
  • размер 36,89 МБ
  • добавлен 23 апреля 2016 г.
Сухум: Госиздат Абхазии, 1936. — 219 с. Перевод на абхазский язык (абхазская латиница). Редакция и перевод М. Хашба. «Хаджи-Мурат» — повесть Льва Толстого, написанная в конце 1890-х — начале 1900-х гг. и опубликованная в 1912 году, после смерти писателя. Главный герой повести — реальное историческое лицо, Хаджи-Мурат, наиб Шамиля, в 1851 году перешедший на сторону русских, а в следующем году погибший при попытке бежать в горы.

Чехов Антон. Акмаңгай

  • формат image
  • размер 7,21 МБ
  • добавлен 16 ноября 2015 г.
Казань: Татгосиздат, 1946. — 11 с. Белолобая. Перевод на татарский язык. Переводчик Гасыйм Лотфи.

Чехов Антон. Жыл тулган бяйрям. Юбилей

  • формат pdf
  • размер 7,28 МБ
  • добавлен 09 сентября 2016 г.
Казань: 5-я государственная типография, 1920. — 16 с. Перевод пьесы А.П. Чехова "Юбилей" на татарский язык. Текст написан татарской кириллицей начала конца 19-го - начала 20-го века (алфавитом Ильминского)

Чехов Антон. Избранное

  • формат image
  • размер 176,19 МБ
  • добавлен 11 марта 2016 г.
М.: Радуга, 1990. - 470 с. - ISBN: 5-05-003121-4 Перевод на сингальский язык сборника избранных рассказов Антона Павловича Чехова.

Чехов Антон. Рассказууд

  • формат image
  • размер 42,29 МБ
  • добавлен 08 ноября 2015 г.
Улан-Удэ: Бурят-Монгол гүрэнэй хэблэл, 1943. — 80 с. Перевод на бурятский язык рассказов Антона Павловича Чехова. Гаршаг: Уй гашуудал Унтер Пришибеев Егерь Хадамтай басаган Шоно

Шолохов Михаил. Ауаҩы иразҟы. Судьба человека

  • формат pdf
  • размер 8,13 МБ
  • добавлен 14 февраля 2017 г.
Ажәабжь / Рассказ. – Аҟуа / Сухуми: Абгосиздат, 1958. – 51 с. Судьба человека (на абхазском языке). Еиҭеигеит А. Џьонуа / Перевод с русского А. Джонуа. «Судьба человека» – рассказ советского русского писателя Михаила Шолохова. Написан в 1956–1957 годах. Первая публикация – газета «Правда», номера за 31 декабря 1956 и 1 января 1957 года. Сюжет рассказа основан на реальных событиях. Весной 1946 года на охоте Шолохов встретил человека, который повед...

Шолохов Михаил. Лæджы хъысмæт. Судьба человека

  • формат djvu
  • размер 1,03 МБ
  • добавлен 28 сентября 2016 г.
Цхинвал: Ирыстон, 1984. – 46 с. Судьба человека (на осетинском языке). «Судьба человека» – рассказ советского русского писателя Михаила Шолохова. Написан в 1956–1957 годах. Первая публикация – газета «Правда», номера за 31 декабря 1956 и 1 января 1957 года. Сюжет рассказа основан на реальных событиях. Весной 1946 года на охоте Шолохов встретил человека, который поведал ему свою печальную историю. Шолохова захватил этот рассказ, и он решил: «Нап...

Шолохов Михаил. Нәфрәт гыйльме. Наука ненависти

  • формат image
  • размер 18,16 МБ
  • добавлен 20 февраля 2016 г.
М.: Воениздат, 1942. — 35 с. — (Кызылармеец көтепханәсе). Наука ненависти. Перевод на татарский язык. Рассказ Михаила Шолохова, написанный в июне 1942 года в Камышине и впервые опубликованный в газете "Правда" 22 июня 1942 года, спустя ровно год после начала Великой Отечественной войны. В центре рассказа трагедия рождения великой ненависти из великой любви к родине, дому, родной земле, культуре, судьба человека на войне, психологический и трагич...

Шолохов Михаил. Рассказууд

  • формат image
  • размер 73,85 МБ
  • добавлен 02 декабря 2015 г.
Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1980. — 130 с. Перевод на бурятский язык рассказов Михаила Александровича Шолохова. Шалгалта. Мэнгэ. Тугалшан. Номин тала. Хүлһэншэд. Хүнэй хуби заяан.

Шолохов Михаил. Судьба человека

  • формат image
  • размер 90,94 МБ
  • добавлен 19 октября 2015 г.
М.: Прогресс, 1981. — 223 с. Перевод на язык ория. Сборник рассказов М.А. Шолохова.

Шолохов Михаил. Судьба человека

  • формат image
  • размер 36,51 МБ
  • добавлен 29 октября 2015 г.
М.: Радуга, 1990. — 79 с. — ISBN 5-05-002885-X. Перевод на язык ассами. Рассказ М.А. Шолохова. После войны одинокий Андрей Соколов работает в чужих местах. Там он встречает маленького мальчика Ваню, оставшегося сиротой. Его мать погибла, а отец пропал без вести. Соколов говорит мальчику, что он его отец, и этим даёт мальчику (и себе) надежду на новую жизнь.

Шолохов Михаил. Судьба человека

  • формат image
  • размер 77,40 МБ
  • добавлен 16 февраля 2016 г.
Рассказы. — М.: Радуга, 1984. — 164 с. Перевод на язык гуджарати сделан по книге: М. Шолохов. Собр. соч. в 8 томах. - М.: Правда, 1975. Сборник рассказов М.А. Шолохова.

Aitmatov Chinghiz. Hadithi (sehemu 1)

  • формат image
  • размер 109,44 МБ
  • добавлен 01 февраля 2016 г.
М.: Радуга; Dar es Salaam: TLS, 1988. — 390 k. — ISBN 5-05-002005-0 Айтматов Чингиз. Повести. Перевод на язык суахили сделан по изданию: Айтматов Чингиз. Собр. соч. в трех томах, т. 1. - М.: Молодая гвардия, 1982. Sehemu 1. - k. 1-182. Turkov V. Mdundo wa Maisha (Utangulizi). Jamila. Majuto Mjukuu.

Aitmatov Chinghiz. Hadithi (sehemu 2)

  • формат image
  • размер 135,85 МБ
  • добавлен 09 января 2016 г.
М.: Радуга; Dar es Salaam: TLS, 1988. — 390 k. — ISBN: 5-05-002005-0 Айтматов Чингиз. Повести. Перевод на язык суахили сделан по изданию: Айтматов Чингиз. Собр. соч. в трех томах, т. 1. - М.: Молодая гвардия, 1982. Sehemu 2. - k. 183-390. Mwalimu wa Kwanza. Makorongo Takadamu.

Chernyshevsky Nikolai. Hubungan Estetik Seni Dengan Realitas

  • формат pdf
  • размер 1,05 МБ
  • добавлен 30 ноября 2016 г.
Выходные данные неизвестны. — 205 с. Чернышевский Николай. Об эстетическом отношении искусства к действительности (на индонез. яз.) Kata Pengantar. Hubungan Estetik Seni dengan Realitas (sebuah disertasi). Hubungan Estetik Seni dengan Realitas (ulasan oleh Pengarang). Hubungan Estetik Seni dengan Realitas (kata pengantar untuk edisi ketiga).

Furmanov Dmitriy. ຊາປາແອບ. ສ່ວນ 1. Чапаев. Часть 1

  • формат image
  • размер 82,53 МБ
  • добавлен 01 февраля 2016 г.
М.: Радуга, 1988. — 528 с. — ISBN 5-05-001303-8. Часть 1 - главы 1-6 (с. 1-168). Фурманов Дмитрий. Чапаев. Перевод на лаосский язык. Роман о жизни и гибели героя гражданской войны комдива Василия Ивановича Чапаева. Издан в 1923 г.

Furmanov Dmitriy. ຊາປາແອບ. ສ່ວນ 2. Чапаев. Часть 2

  • формат image
  • размер 165,97 МБ
  • добавлен 12 февраля 2016 г.
М.: Радуга, 1988. — 528 с. — ISBN 5-05-001303-8 Часть 2 - главы 7-15 (с. 169-528). Фурманов Дмитрий. Чапаев. Перевод на лаосский язык. Роман о жизни и гибели героя гражданской войны комдива Василия Ивановича Чапаева. Издан в 1923 г.

Gia-ri-cốp An-đrây. Những ngôi sao không tắt

  • формат image
  • размер 40,07 МБ
  • добавлен 02 декабря 2015 г.
М.: Радуга, 1990. — 70,[2] с. ил. — ISBN 5-05-002921-X. Жариков Андрей. Звезды не гаснут. Повесть об участнице Великой Отечественной войны В.Н. Мясниковой. Перевод на вьетнамский язык.

Golubeva Antonina. Poiss Uržumist. Jutustus S.M. Kirovi lapsepõlvest ja noorusest

  • формат image
  • размер 131,57 МБ
  • добавлен 25 января 2016 г.
Tallinn: Ilukirjandus ja Kunst, 1947. — 230 lk. Голубева Антонина. Мальчик из Уржума. Перевод на эстонский язык. Tõlkija: Richard Puusepp. Повесть о детстве и юности советского государственного деятеля Сергея Мироновича Кирова.

Gorki Maxim. गॉर्की मॅक्झिम. आई (भाग 1)

  • формат image
  • размер 115,34 МБ
  • добавлен 26 декабря 2015 г.
М.: Прогресс, 1975. — 491 с. Горький Максим. Мать. Перевод на язык маратхи сделан по изданию: М. Горький. Собрание сочинений в 30 тт. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1950. - т. 7. Часть 1 (с. 1-230). ही कादंबरी कारखाने क्रांतिकारी कामगार जीवन आधारित आहे. О борьбе революционеров-подпольщиков против самодержавия. Основной герой романа — пожилая жительница рабочих предместий, вставшая в ряды революционеров вслед за св...

Gorki Maxim. गॉर्की मॅक्झिम. आई (भाग 2)

  • формат image
  • размер 130,93 МБ
  • добавлен 01 января 2016 г.
М.: Прогресс, 1975. — 491 с. Горький Максим. Мать. Перевод на язык маратхи сделан по изданию: М. Горький. Собрание сочинений в 30 тт. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1950. - т. 7. Часть 2 (с. 231-491). ही कादंबरी कारखाने क्रांतिकारी कामगार जीवन आधारित आहे. О борьбе революционеров-подпольщиков против самодержавия. Основной герой романа — пожилая жительница рабочих предместий, вставшая в ряды революционеров вслед за...

Gorki Maxim. दाही दिशा

  • формат image
  • размер 179,04 МБ
  • добавлен 09 апреля 2016 г.
М.: Прогресс, 1981. — 400 с. Горький Максим. В людях. Перевод на язык маратхи. "В людях" - вторая часть автобиографической трилогии Максима Горького, в которую входят повести "Детство", "В людях" и "Мои университеты".

Gorki Maxim. പരിശീലനം

  • формат image
  • размер 218,53 МБ
  • добавлен 18 декабря 2015 г.
М.: Прогресс, 1978. — 424 с. Горький Максим. В людях. Перевод на язык малаялам. "В людях" - вторая часть автобиографической трилогии Максима Горького, в которую входят повести "Детство", "В людях" и "Мои университеты".

Ostrôvski N. Tsara ofana

  • формат image
  • размер 167,26 МБ
  • добавлен 01 июня 2016 г.
М.: Радуга, 1985. — 383 с. — ISBN 5-05-000487-X Н. Островский. Как закалялась сталь. Перевод на малагасийский язык сделан по изданию: Н. Островский. Как закалялась сталь. - М.: Прогресс, 1975. Автобиографический роман советского писателя Николая Алексеевича Островского. В романе изображены события эпохи гражданской войны, годы восстановления народного хозяйства и социалистического строительства.

Polevoy B. ਅਸਲੀ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਕਹਾਣੀ

  • формат image
  • размер 221,80 МБ
  • добавлен 29 ноября 2015 г.
М.: Прогресс, 1977. — 434 с. Полевой Борис. Повесть о настоящем человеке. Перевод на язык панджаби. Повесть написана сразу после войны в 1946 году, рассказывает о невероятной силе воли лётчика Алексея Мересьева, который был ранен во время боевого вылета в начале войны. Но даже после ампутации обеих ног он вернулся в небо. Прототипом книжного героя послужил Герой Советского Союза Алексей Петрович Маресьев. За время войны он совершил 86 боевых выле...

Prilezhaeva Maria. ຊີວິດ ຂອງ ເລນິນ

  • формат image
  • размер 149,92 МБ
  • добавлен 11 октября 2015 г.
М.: Радуга, 1986. — 342 с. — ISBN 5-05-000512-4. Прилежаева Мария. Жизнь Ленина. Перевод на лаосский язык. Повесть о жизни В.И. Ленина, о его детстве и юности, об основных этапах его революционной борьбы и государственной деятельности.

Pûşkîn Aleksandr. Keça Kapîtan

  • формат pdf
  • размер 2,48 МБ
  • добавлен 09 февраля 2016 г.
Stockholm: Welat, 1988. — 143 p. — ISBN 91-971254-2-3. Пушкин А.С. Капитанская дочка. На курдском (курманджи) языке. Переводчик Hesenê Metê. Историческая повесть "Капитанская дочка" была написана А.С. Пушкиным на основе исследований истории Пугачевского бунта.

Tolstoy Leo. Anna Karenina

  • формат rtf
  • размер 443,26 КБ
  • добавлен 21 февраля 2013 г.
Выходные данные неизвестны. 504 стр. Язык: нидерландский. Анна Каренина (1873 – 1876). Роман о трагической любви замужней дамы Анны Карениной и блестящего офицера Вронского на фоне счастливой семейной жизни дворян Константина Левина и Кити Щербацкой.

Voinovich V. The Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin

  • формат djvu
  • размер 1,47 МБ
  • добавлен 08 марта 2013 г.
Am Oved, 1977. — 240 c. В.Войнович, "Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина" (перевод на иврит). Чонкин жил, Чонкин жив, Чонкин будет жить! Простой солдат Иван Чонкин во время Великой Отечественной попадает в смехотворные ситуации: по незнанию берет в плен милиционеров, отстреливается от своих. Кто он? Герой самой смешной политической сатиры советской эпохи. Со временем горечь политического откровения пропала, а вот до слез смешной...

Դոստոևսկի Ֆեոդոր. Ոճիր և պատիժ

  • формат pdf
  • размер 12,96 МБ
  • добавлен 02 февраля 2015 г.
Ереван: Советакан грох, 1980. — 720 с. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. Перевод Амбарцума Мазманяна на армянский язык. Сюжет разворачивается вокруг главного героя, Родиона Раскольникова, в голове которого созревает теория преступления. Раскольников сам очень беден, он не может оплатить не только учёбу в университете, но и собственное проживание.Мать и сестра его тоже бедны; вскоре он узнает, что его сестра (Дуня Раскольникова) готова вы...

כל משלי קרילוב .איוואן קרילוב Крылов Иван. Все басни Крылова

  • формат pdf
  • размер 7,78 МБ
  • добавлен 30 ноября 2016 г.
2-е изд. — Тель-Авив: Н. Тверски, 1949 (5710). — 391 с. Перевод на иврит басен И.А. Крылова. Переводчик — Ханания Райхман (חנניה רייכמן) (1905-1982). В последующие годы книга переиздана более двадцати раз. Иллюстрации — Нахум Гутман (נחום גוטמן). Текст огласован. בּת העוֹרב והשוּעל הכּלה הפּסלנית העורב והתרנגולת המקהלה הארגז הצפרדע והשוֹר פּרנס החורשה והאש הפּסל-הנביא הזאב והטלה הקוֹפים הירגזי החמוֹר א הקוף והמשקפים הצפרדעים המבקשות להן מֶלֶךְ ב...

פיודור מיכאילוביץ' דוסטויבסקי .החטא ועונשו Достоевский Фёдор. Преступление и наказание

  • формат epub
  • размер 615,82 КБ
  • добавлен 20 марта 2016 г.
החטא ועונשו (ברוסית: Преступление и наказание, מילולית: הפשע והעונש) הוא ספר מאת פיודור מיכאילוביץ' דוסטויבסקי. הספר נכתב בשנת 1866 ותורגם לשפות רבות ואף לעברית במספר מהדורות שונות, ונחשב לאחד הרומנים הגדולים והחשובים ביותר בספרות הרוסית של המאה ה-19. Перевод: Йосиф Хаим Бренер.

دوستوئیفسکی فیودر۔ ذلتوں کے مارے لوگ۔ حصہ ۱. Достоевский Федор. Униженные и оскорбленные. Часть 1

  • формат image
  • размер 133,97 МБ
  • добавлен 08 декабря 2015 г.
М.: Радуга, 1987. — 550 с. — ISBN 5-05-001450-6. Достоевский Федор. Униженные и оскорбленные. Перевод на язык урду. ترجمہ ظ انصاری Часть 1 (с. 1- 276). "Униженные и оскорбленные" (1861) – по определению Ф. Достоевского, "роман из петербургского быта" – произведение, в котором изображены страдания "маленьких людей", резкие социальные контрасты современной писателю жизни.

دوستوئیفسکی فیودر۔ ذلتوں کے مارے لوگ۔ حصہ ۲. Достоевский Федор. Униженные и оскорбленные. Часть 2

  • формат image
  • размер 135,91 МБ
  • добавлен 05 декабря 2015 г.
М.: Радуга, 1987. — 550 с. — ISBN 5-05-001450-6. Достоевский Федор. Униженные и оскорбленные. Перевод на язык урду. ترجمہ ظ انصاری Часть 2 (с. 277-550) "Униженные и оскорбленные" (1861) – по определению Ф. Достоевского, "роман из петербургского быта" – произведение, в котором изображены страдания "маленьких людей", резкие социальные контрасты современной писателю жизни.

شولوخوف میخائل۔ دل کے کہنے پر. Шолохов Михаил. По велению души

  • формат image
  • размер 151,46 МБ
  • добавлен 15 января 2016 г.
М.: Прогресс, 1976. — 279 с. Перевод на язык урду сделан по книге: Шолохов М. А. По велению души: Статьи, очерки, выступления, документы / Сост., вступ. ст. и примеч. Ю. Лукина. — М.: Молодая гвардия, 1970.

نیلین پاول. ازمایشی دوره. Нилин Павел. Испытательный срок

  • формат image
  • размер 116,33 МБ
  • добавлен 27 декабря 2015 г.
М.: Радуга, 1989. — 248 с. — ISBN 5-05-001982-6. Перевод на язык пушту сделан по изданию: П. Нилин. Знакомое лицо (Повести и рассказы). - М.: Современник, 1975. Действие происходит в начале 20-х гг. в большом сибирском губернском городе. Два семнадцатилетних рабочих парня, Егоров и Зайцев, по комсомольской путёвке направленные на работу в уголовный розыск, проходят в течение месяца стажировку — испытательный срок.

پوشکین الکساندر. دوبروفسکی

  • формат image
  • размер 46,03 МБ
  • добавлен 28 октября 2016 г.
М.: Радуга, 1988. — 192 с. — ISBN: 5-05-001984-2. Пушкин Александр. Дубровский. Перевод на язык пушту сделан по книге: Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в десяти томах. — М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1949. Повесть о любви Владимира Дубровского и Марии Троекуровой — потомков двух враждующих помещичьих семейств.

پوشکین الکساندر. دوبروفسکی Пушкин Александр. Дубровский

  • формат image
  • размер 45,31 МБ
  • добавлен 23 февраля 2016 г.
М.: Прогресс, 1978. - 124 с. Перевод на язык дари сделан по книге: Пушкин А.С. Дубровский. Капитанская дочка. - М.: Художественная литература, 1972. Повесть о любви Владимира Дубровского и Марии Троекуровой — потомков двух враждующих помещичьих семейств.

रशीदोव शरफ़. विजेता

  • формат image
  • размер 87,75 МБ
  • добавлен 05 декабря 2015 г.
М.: Прогресс, 1974. — 193 с. Рашидов Шараф. Победители. Перевод на язык хинди. В романе «Победители» (1951), первой части трилогии, связавшей воедино события военных лет и послевоенной жизни, показана борьба народа за освоение целинных земель. Герои романа — Айкиз, Алимджан, секретарь райкома Джурабаев (реальное историческое лицо М. Н. Джурабаев), русский инженер Смирнов.

ਗਰਿਨ ਕਿਰਮਚੀ ਬਾਦਬਾਨ

  • формат image
  • размер 61,96 МБ
  • добавлен 06 ноября 2015 г.
М.: Радуга; Чандигарх: Панджаб Бук Сентр, 1986. — 143 с. — ISBN 5-05-000873-5. Грин А. Алые паруса. Перевод на язык панджаби. «Алые паруса» — повесть-феерия Александра Грина о непоколебимой вере в чудо и всепобеждающей, возвышенной мечте, написанная в 1916—1922 годах.

પૂશ્કિન અ. દુબ્રોવ્સ્કી Пушкин Александр. Дубровский

  • формат image
  • размер 57,87 МБ
  • добавлен 24 февраля 2016 г.
М.: Радуга, 1985. — 175 с. — ISBN: 5-05-000136-6. Перевод на язык гуджарати сделан по книге: Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в десяти томах. - М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1949. Повесть о любви Владимира Дубровского и Марии Троекуровой — потомков двух враждующих помещичьих семейств.

აკაპიტან იფჰა

  • формат pdf
  • размер 46,42 МБ
  • добавлен 05 ноября 2015 г.
Сухуми: Абхазское государственное издательство, 1940. — 160 с. Пушкин А.С. Капитанская дочка На абхазском языке (грузинская графика). 2-е, перераб. изд. Перевод Д. Дарсалия. Историческая повесть "Капитанская дочка" была написана А.С. Пушкиным на основе исследований истории Пугачевского бунта.

კრჟიჟანოვსკი გ. შუ-შუ

  • формат image
  • размер 24,09 МБ
  • добавлен 15 ноября 2015 г.
Тбилиси: Накадули, 1989. — 32 с. — ISBN 5-525-00264-7. Кржижановский Г.М. Шу-шу. Перевод на грузинский язык. Воспоминания Глеба Максимилиановича Кржижановского, друга и соратника Владимира Ильича Ленина.

체호프. Чехов Антон. Избранное

  • формат pdf
  • размер 1,89 МБ
  • добавлен 19 июня 2015 г.
На корейском языке. 결투 - Дуэль 중간 이층이 있는 집 - Дом с мезонином 귀여운 여인 - Душечка 사랑에 대하여 - О любви 작가와 그의 작품 - Автор и его произведения