Лингвистика
Дисертация
  • формат doc
  • размер 353,93 КБ
  • добавлен 06 октября 2013 г.
Дубровская О.Н. Имена сложных речевых событий в русском и английском языках
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19 – теория языка. Научный руководитель: д.ф.н., проф. Гольдин В.Е. Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского, Саратов, 2001. — 240 с.
Настоящее исследование посвящено именам сложных речевых событий в современном русском и современном английском языках. Сложные речевые события (СРС) являются особой формой организации социальной жизни человека. Это события общественного характера, которые обычно планируются, назначаются, организуются, частично контролируются. В них принимает участие некоторая группа людей, связанная социально-коммуникативными отношениями. Такие события обладают сложной общественно закрепленной структурой, они многокомпонентны, часто носят ритуализированный характер. Речевыми они называются потому, что вербальное общение играет в них важную роль: оно является в СРС главным действием, приводящим к планируемому результату. Типичные примеры имен СРС: брифинг, лекция, аудиенция, планерка, мальчишник, бал, выборы, прием, похороны, аттестация, митинг, судебное заседание и под.; hoard meeting, examination, wedding, mass, party, coffee moing, jamboree, news conference и под. Степень важности речевого компонента в СРС может быть различной. Ср., например, СРС собеседование, урок, interview, poll, congress (речь составляет их сущность) и СРС именины, рекламная кампания, экскурсия, парад; performance, hen party, war, revolution (роль речи не столь значительна).
Цель исследования - выделить СРС как особый тип структурирования коммуникации, характерный для разных культур, и исследовать имена СРС в русском и английском языках.
Цели обусловливают следующие задачи исследования:
уточнить определение СРС, имени СРС и принципы его выделения в языке и речи;
выделить корпус имен СРС русского и английского языков на базе словарей, исследовать словарные толкования, определить семантические связи имен СРС;
сопоставить системы имен СРС в русском и английском языках, выделить их национально-специфические и общие черты.
Материал исследования образуют подготовленные нами корпусы имен СРС английского и русского языков, оформленные в виде компьютерной базы данных. Основной материал извлечен из словарных описаний имен СРС. Общий список анализируемых имен СРС включает более 400 единиц. Этот объем распределяется по языкам примерно поровну: около 200 единиц составляет корпус имен СРС в английском языке, полученный из однотомного словаря Plain English Dictionary (1996), и более 200 единиц - корпус имен СРС русского языка, полученный на основе «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1996).
Оглавление
Введение
Сложные речевые события и их имена. Коммуникативный, этнокультурный и лексикографический аспекты.
Зависимость семантики имени сложного речевого события от структуры события.
Понятие «событие» в языке и науке о языке.
Соотношение сложного речевого события (СРС) и коммуникативной ситуации.
Фреймовая структура СРС.
Ролевая структура СРС.
Ролевая структура СРС.
Речевые жанры и СРС.
О локализации СРС в пространстве и времени.
Имя как средство выражения событийности в языке.
Фреймовая модель семантики событийных имен.
Имена СРС и сверхтекст.
Имя СРС как «культурный термин».
Лексикографические аспекты изучения имен СРС.
Метаязык словаря.
Структура и свойства словарного толкования.
Типология имен СРС в русском и английском языках.
Выделение корпуса имен СРС в русском и английском языках.
Список имен СРС русского языка по материалам словаря [ОШ 1996].
Список имен СРС английского языка по материалам словаря [Collins 1996].
Квазиосновы и семантические множители как единицы метаязыка описания имен СРС.
Группировка имен СРС русского языка по общим семантическим множителям.
Метаимена и семантический множитель событ-.
Имена СРС официального/неофициального характера.
Группы участников и отдельные лица в СРС.
Пространственная и темпоральная локализация СРС.
Акциональный план СРС.
Речевой компонент в структуре СРС.
Собрания, совещания, заседания.
Группировка имен СРС русского языка по коммуникативным сферам.
Имена СРС религиозной сферы.
Имена СРС политической сферы.
Имена СРС сферы образования.
Имена СРС развлекательного характера. Торжества, праздники, вечеринки.
Имена СРС сферы культуры и искусства. Сфера СМИ.
Имена СРС юридической и торгово-экономической сфер.
Рассредоточенный характер некоторых СРС государственного значения.
Имена СРС русского языка - заимствования.
Группировка имен СРС английского языка по общим семантическим множителям.
Семантический множитель event.
Имена СРС официального/неофициального характера.
Группы участников и отдельные лица в СРС.
СРС - обычно организуемые и планируемые.
Семантический множитель important.
Пространственная и темпоральная локализация СРС.
Акциональный план СРС.
Речевой компонент в структуре СРС.
Группировка имен СРС английского языка по коммуникативным сферам.
Имена СРС религиозной сферы.
Имена СРС политической сферы.
Имена СРС сферы образования.
Имена СРС сферы культуры и искусства.
Имена СРС сферы СМИ.
Благотворительность. Торгово-экономическая сфера.
Имена СРС юридической сферы.
Семантические множители, группирующие имена СРС разных коммуникативных сфер. Parties.
Иерархические отношения СРС и структурные особенности имен СРС.
Системные отношения имен СРС.
Имена СРС в речи.
Основные аспекты изучения речевого употребления имен СРС.
Контекст и системный характер имен СРС в языке.
Имена СРС в контексте (на примере разговорной речи и публицистики).
Лексико-семантические варианты в системе имен СРС (на примере имен СРС сессия и session).
Границы лексико-семантического поля имен СРС.
Имена СРС как ЛСГ.
Родо-видовые отношения имен СРС и метаимена.
Структура ЛСП имен СРС
О пополнении списков имен СРС в английском и русском языках.
Национально-культурная специфика системы имен СРС в русском и английском языках.
Сходство и различие в значениях семантических множителей.
Специфика корпуса имен СРС. Семантические соответствия.
Отражение национальной специфики русскоязычной и англоязычной культур в системе имен СРС
Заключение
Использованная литература
Приложения