Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Статья
  • формат doc
  • размер 137,58 КБ
  • добавлен 15 декабря 2011 г.
Лекции по теории перевода
Translation as a process and communication.
The problem of untranslatability. (Translation through languages and cultures).
Requisites for professional translators.
Analysis of the communicative situation from a translator s perspective.
Types of translation.
Machine translation.
Translation techniques.
Precision, adequacy and equivalence in translation.
Difference between oral and written forms of communication as viewed from a translator's perspective.
Oral interpretation. Its main characteristics.
Oral interpretation (its main types).
Lexical challenges in translation (plurality-singularity, generic-specific, semantic sets).
Classification of vocabulary from the viewpoint of translation challenges.
Semantic and pragmatic aspects of translation.
Difficulties in the transfer of information between languages and cultures. (Differences in packaging of meaning components.)
Difficulties in the transfer of information between languages and cultures. (Differences in relationships between concepts.)
Translation of culture-bound vocabulary.
Sociological variations of English and their reflection in translation.
The problem of translating non-equivalent vocabulary.
Idiom and metaphor as a translation problem.
Factual and emotive meanings of words as a translation challenge.
Words with built-in judgment.
Taboo words and the issue of political correctness.
Grammatical transformations (on the sentence level) as a translation technique.
Grammatical transformations (on the SPU level) as a translation technique.
Topic-comment relationship as a translation challenge.
Types, kinds, and individuality of texts as viewed from a translator s perspective.
Text analysis from a translator's perspective. Redundancy as a translation problem.
The paragraph as a unit of text composition (Translation of different types of paragraphs).
Technical texts and terminology management.
Translation of prose fiction as distinct from translation of poetry.
Style as a translation issue.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение