Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Статья
  • формат doc
  • размер 178 КБ
  • добавлен 27 мая 2011 г.
Райс К. Классификация текстов и методы перевода
Классическая работа представительницы скопос-теории, в которой метод перевода ставится в зависимость от типа переводимого текста. Не будет преувеличением сказать, что именно с этой работы начался новый этап в теории перевода - этап, в котором центральным понятием переводоведения становится текст.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение
Смотрите также

Введение в языкознание. Теория и практика перевода

  • формат doc
  • размер 164.86 КБ
  • добавлен 10 марта 2010 г.
Предмет, Задачи и методы теории перевода. задачи теории перевода. Методы исследования. Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции. Переводоведческая школа Восточной Германии. Техника перевода. определение процесса перевода. Этапы переводческого процесса. Технические приемы перевода. Прием перемещения лексических единиц. Прием лексических добавлений. Прием опущения. Техника работы со...

Евтеев С.В. Курс лекций. Основы теории перевода

  • формат doc
  • размер 374.5 КБ
  • добавлен 15 декабря 2011 г.
МГИМО, 2001, 98с. Часть 1 Понятие перевода Теория перевода Модель перевода Мотив и цель переводческой деятельности Понятие эквивалентности Текст и его понимание Содержание и форма текста Типология текстов Потери при переводе Перевод и не перевод Информационный запас получателя Не единичность переводческого решения Единица перевода Часть 2 Виды перевода Переводческие приемы Конкретизация и генерализация Антоними...

Жуков Д. Мы - переводчики

  • формат pdf
  • размер 518.87 КБ
  • добавлен 07 июня 2009 г.
М., «Знание», 1975. - 112 с. Автор книги в увлекательной и доступной для широкого читателя форме разъясняет существо машинного перевода, описывает историю вопроса и на примере одного из научных коллективов показывает процесс создания алгоритма машинного перевода текстов с английского языка на русский.

Курсовая работа - Особенности научно-технического перевода

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 289 КБ
  • добавлен 21 октября 2010 г.
Взято с сайта bankreferatov.ru. Содержание • Введение • Перевод как лингвистическое явление     Эволюция понятия перевода в лингвистике     Исследование типологии перевода     Основные классификации текстов и методы перевода • Лексические и грамматические особенности перевода научно-технических текстов     Исследование терминологии в научно технич...

Латышев Л.К., Федоров А.В. и др. Учебное пособие по теории перевода

Практикум
  • формат docx
  • размер 209.56 КБ
  • добавлен 06 сентября 2010 г.
Методическое пособие представляет собой теоретический материал к курсу лекций по Теории перевода, составлено в соответствии с рабочей программой и предназначается для использования наряду с базовым учебником В. Г. Латышева «Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания». Предметом и задачей пособия является ознакомление студентов, изучающих иностранный язык, с основными этапами становления переводоведения, создание у них прочных на...

Лекции по предмету теория перевода

Презентация
  • формат ppt
  • размер 553.83 КБ
  • добавлен 20 февраля 2011 г.
Лекции в форме презентаций по предмету теория перевода для студентов 3 курса. Содержание: 1. Перевод в историческом аспекте: -возникновение переводческой деятельности ; - первые теоретики перевода; -история перевода в России, перевод на современном этапе; 2. Формирование науки о переводе. Теория перевода как самостоятельная наука: -причины формирования науки о переводе -теория перевода; -теория перевода на современном этапе -понятие "перев...

Презентація - Переклад наукової термінології

Презентация
  • формат ppt
  • размер 374.5 КБ
  • добавлен 25 мая 2011 г.
Эта презентация об особенностях перевода научных текстов и главных их составляющих - терминов. В работе представлены грамматические и лексические трудности при переводе, типология терминов и способы их перевода. ЗНУ, 3 курс, английский перевод.

Реферат - Особенности научно-технического перевода

Реферат
  • формат doc
  • размер 229.5 КБ
  • добавлен 14 декабря 2009 г.
УРАО, Москва 2009г. 31стр. Индекс Уд 806 - Теория обучения иностранным языкам. Содержание. Введение. Основные классификации текстов и методы перевода. Лексические и грамматические особенности перевода научно технических текстов. Исследование терминологии в научно техническом стиле. Стилистико-грамматические особенности английского текста. Заключение. Список литературы.

Шпаргалка - Теория и практика перевода

Шпаргалка
  • формат doc
  • размер 322 КБ
  • добавлен 30 ноября 2010 г.
Профессиональная этика. Профпригодность. Виды перевода. Последовательный перевод. Синхронный перевод. Сравнение устного последовательного и синхронного переводов. Письменный перевод. Виды обработки текста при переводе. Теоретико-переводческие универсалии. Проблема переводческой эквивалентности. Инвариант перевода. Переводческие стратегии. Единица перевода. Типы трансформаций при переводе. Антонимический перевод. Грамматические проблемы перевода....

Bili? Viktorija. Wissensrecherche als Kooperatives Handeln

  • формат pdf
  • размер 22.76 МБ
  • добавлен 23 января 2011 г.
Эта книга на немецком языке, написана профессорами Гейдельберского университета, Германия, 2009 г, 288 стр. В данной книге описываются различные поисковые программы, методы, приемы, CAT tools, облегчающие работу перводчика в целях поиска как перевода, так и параллельных текстов.