60
дело с неинтерпретированным, т.е. лишенным смысла материалом.
Если же материал осмыслен, то его не надо интерпретировать.
«Поняв, что понимание представляет собой интерпретацию, а
интерпретация наделяет смыслом лишенный его материал, мы
получим вывод о том, что понимание есть придание, приписывание
смысла тому, что мы понимаем» [248, c.81].
Понимание, т.е. придание смысла понимаемому материалу
осуществляется, по Никифорову, гипотетико-дедуктивным
способом. Он состоит в том, что из множества возможных
интерпретаций текста
10
мы выбираем одну, или изобретаем новую, а
затем, опираясь на складывающийся смысл текста, уточняем значение
отдельных его частей. «Это и есть герменевтический круг: чтобы
понять целое, мы должны понять элементы, но понимание отдельных
элементов определяется пониманием целого» [248, c.82].
Вполне закономерно встает вопрос: не можем ли мы ошибиться
в выборе интерпретации? А.Л. Никифоров полагает, что деление
интерпретаций на «правильные» и «неправильные» неприемлемо.
Правильных (совпадающих с авторской) интерпретаций не может
быть. «Единственно, что мы можем требовать, – это чтобы наша
интерпретация согласовывалась со всеми данными, то есть смысл,
приписываемый нами отдельным словам, должен согласовываться с
содержанием текста в целом, а интерпретация текста должна
находиться в соответствии с другими текстами того же автора, с
данными его биографии, с событиями общественной и культурной
жизни его эпохи» [248, c.83-84]. Если наша интерпретация
соответствует этим требованиям, то она, по мнению Никифорова, не
менее правомерна, чем интерпретация автора.
10
В чем, на наш взгляд, состоят различия между процедурами объяснения и интерпретации?
Объяснение дается в пределах одного специализированного языка с целью перехода от неясности
к пониманию. Интерпретация же бывает связана с переходом от одних семиотических систем к
другим. Т.е. это перевод знания, изложенного в одних терминах, в знания, описанные другими
терминами.