строгого режима, Хейфец сочинил, сумел передать на волю (и далее в Париж)
две книги – «Место и время» и «Русское поле». Эти книги и вошли в первый
том «Избранного». Здесь представлен один из самых редких видов литературы –
книги, создававшиеся прямо на зоне, в условиях конспирации, этакий живой
«репортаж из ГУЛАГа» (автор, сочиняя их, продолжал работать «кочегаром-
зольщиком ЖХ 385/19»). Приложены документы, переправлявшиеся
политзаключенными из мордовских лагерей в тех же самых конспиративных
«посылках». Главный орган тогдашней польской эмиграции «Культура» назвала
«Место и время» «одним из важнейших документов последних лет». А.
Солженицын написал автору: «Я всегда внимательно читаю Вас – и желаю Вам
литературных успехов».
Во втором томе «Избранного» публикуется «Путешествие из Дубровлага в
Ермак», третья, завершающая книга Михаила Хейфеца из тех, что были
написаны в условиях заключения – в ссылке в Казахстане. Это попытка
литератора, изолированного на несколько лет от советской «воли», заново
увидеть и осмыслить жизнь «свободных людей», которую он для себя теперь
переоткрывает и видит заново – глазами политзаключенного. Полностью
книга никогда ранее не публиковалась. Александр Солженицын,
ознакомившись с несколькими главами, писал автору: «Благодарю за книги,
присланные мне – сейчас и раньше. Я рад, что Вы продолжаете так ярко
описывать современный ГУЛАГ – да не угаснет эта память вовеки!»
В третьем, завершающем томе «Избранного» Михаила Хейфеца,
публикуются те «лагерные» книги, что были написаны после выдворения его из
СССР. Живя в Израиле, автор узнает, что по «новому заходу» арестованы
почти все его лагерные друзья – украинские и армянские национал-демократы.
Чтобы помочь им и привлечь внимание мировой общественности к узникам
совести, он пишет две новые книги – «Украинские силуэты» и «Военнопленный
секретарь». Это очерки о поэтах Василе Стусе и Мыколе Руденко, журналисте
Вячеславе Чорноволе, о лидере армянской Национальной объединенной партии
Паруйре Айрикяне и других. «Украинские силуэты» были оценены в свое
время как одно из лучших описаний украинского Сопротивления 70-80-х гг.
(в американском журнале «The World literature today») и переведены на
украинский и немецкий языки. «Военнопленный секретарь» был переведен на
армянский язык.
Кость Штепа, Фрідріх Гоутерманс. Чистка в Росії. (укр.)
Книга «Чистка в Росії» написана видатними вченими. Кость Штепа – відомий
свого часу київський професор, завідувач кафедрою середньовічної історії
Київського університету і водночас старший науковий співробітник Інституту
історії Академії Наук. Фрідріх Гоутерманс – німецький антифашист, професор
фізики, що прибув до Харкова у 1935 році і до самого арешту працював на посаді
керівника лабораторії в Українському фізико-технічному інституті. Шляхи цих
непересічних особистостей перетнулися в березні 1938 року в Лук’янівській в’язниці
м. Києва.
Друзі (а вони ними стали) чотири місяці провели в одній камері, де між ними
точилися пристрасні суперечки стосовно подій так званої «великої чистки»,
жертвами якої вони стали. Опинившись на Заході, вони в 1951 році за сприяння