• формат fb2
  • размер 156,15 КБ
  • добавлен 16 ноября 2016 г.
Андрей Кесарийский. Толкование на Апокалипсис св. Иоанна Богослова
М.: Правило веры, 2007. - 113 с.
Одно из первых и самое авторитетное толкование Откровения Иоанна Богослова. Отец А. Мень в своем словаре пишет о нем: "Андрей Кесарийский первым обратил внимание на то, что в Откровении ожидается скорый конец мира, и пытался дать этому объяснение. "Выражение быти вскоре, — пишет он, — обозначает, что некоторое из предсказанного в Откровении находится, так сказать, под руками, да и относящееся к концу не замедлит исполниться, ибо У Господа тысяща лет, яко день вчерашний, иже мимо иде" (I, 1). Число зверя (666) он толкует по-разному (Τιταν — титан, αμνος — агнец, ягненок, λατεινος — латинянин, αδικος — неправедный агнец, и т. д.). Подлинность Откр, к-рую часто ставили под сомнение св. отцы, А. подтверждает ссылками на Папия Иерапольского, свт. Иринея Лионского, сщмч. Мефодия и свт. Ипполита Римского. О своем труде святитель пишет: "Мы приступаем к изъяснению видений Иоанна Богослова не как постигшие уже глубину сокрытого в них, ибо не осмеливаемся и не имеем в виду даже изъяснить всего сказанного в буквальном смысле, но желаем лишь дать упражнение для ума в дальнейшем стремлении презирать настоящее непостоянное и желать будущего вечного" (Предисловие).
Толкование А. высоко ценили в Древней Руси; существовало много его списков, в т. ч. и лицевых (иллюстрированных)".
Андрей Кесарийский (греч. Ανδρέας Καισαρείας Καππαδοκίας; VI-VII) — архиепископ Кесарии Каппадокийской. Почитается в Православной церкви как святой в лике святителей.
О жизни Андрея Кесарийского не сохранилось каких-либо сведений, спорным является даже период его жизни. Известность ему принесло толкование на книгу Откровения Иоанна Богослова, включённое в 106 том Patrologia Graeca и пользующиеся популярностью среди православных, особенно у русских старообрядцев.
Толкование Андрея Кесарийского (написано между 563 и 614 годами) является одним из первых святоотеческих комментариев Апокалипсиса и оказало огромное влияние на последующих богословов. При его написании Андрей доказывает подлинность данной новозаветной книги ссылками на раннехристианских авторов: Папия Иерапольского, Иринея Лионского, Мефодия Патарского и Ипполита Римского.
Толкование Андрея Кесарийского было переведено с греческого языка на грузинский в X веке, армянский в XI веке, на славянский язык (вероятно в Болгарии) вместе с текстом книги Откровения не позднее X века. До середины XV века у славян Апокалипсис в основном существовал только в толковании Андрея Кесарийского, а не в оригинальном тексте. Сочинение Андрея Кесарийского украшалось миниатюрами при создании которых авторы следовали древнерусской традиции лицевых изображений в рукописях.
Работа А. К. имеет большое значение для изучения истории текста Апокалипсиса и ранней истории его толкования, т. к. содержит цитаты из творений более ранних Отцов и церковных писателей (святых Папия Иерапольского, Иринея Лионского, Мефодия Олимпийского и др.) и полемику с Икумением, греч. экзегетом, автором комментария на Апокалипсис (F. Diekamp). В своей работе А. К. стремился раскрыть тройной смысл Апокалипсиса: букв., тропологический и анагогический. Трудом А. К. пользовались многие более поздние визант. экзегеты, напр. Арефа Кесарийский (кон. IX в.). Толкование А. К. было переведено на груз. (X в.), армян. (XI в.) и на народный греч. (богослов Максим Пелопоннесский; XVI в.). Слав. перевод толкования осуществлен вместе с переводом Апокалипсиса не позднее Х в., вероятно в Болгарии (старший список - сер. XIII в., переписан новгородским книжником пономарем Тимофеем - БАН. Никольск. 1). До сер. XV в., а часто и позднее, Апокалипсис у славян бытовал только в толковом варианте. Новый перевод толкования выполнил Лаврентий Зизаний (XVI в.). В 1584 г. в Ингольштадте иезуитом Пельтанусом опубликован лат. перевод комментария, в 1596 г. Фредериком Зильбургом осуществлено критическое издание греч. и лат. текста, вошедшее затем в PG. А. К. также написал 2-томный труд богословско-этического содержания под названием «Θεραπευτική» (Попечение), от к-рого дошел только один фрагмент.