Дисертация
  • формат doc
  • размер 272,29 КБ
  • добавлен 31 июля 2012 г.
Горбова Е.В. Сопоставительный анализ категорий поля аспектуальности в русском и испанском языках и их речевой реализации (на материале переводов художественных текстов)
Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Санкт-Петербург, Санкт-Петербургский Государственный Университет, 1996. - 166 с.
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Цель работы: Исследование изучения в сопоставительном плане категорий ФСП аспектуальности русского и испанского языков. Основное внимание уделяется видовой оппозиции прогрессив / непрогрессив (внешней формой выражения прогрессива в испанском языке является аналитическая герундиальная конструкция estar + gerundio, называемая также «длительной формой» - Forma Continua), так как именно эта видовая оппозиция проходит через всю систему испанского глагола и характеризуется минимальной лексической избирательностью.
Актуальность работы: Обусловлена тем обстоятельством, что в рамках сопоставительной аспектологии, сравнительно молодой области языкознания, основоположником которой явился ныне покойный профессор Ю.С. Маслов исследований на материале русского и испанского языков не проводилось. Задача сопоставительно-аспектологического анализа видо-временных форм русского и испанского глагола представляется тем более интересной, что избранные языки являются разнотипными с точки зрения строения их ФСП аспектуальности: русский язык, обладая грамматической категорией СВ / НСВ, является «классическим» видовым языком, в то время как вопрос о наличии категории вида в испанском языке (естественно, имеющей содержание, отличное от содержания славянской оппозиции СВ / НСВ) является в романистике дискуссионным.
Отмечая высокую значимость семантической оппозиции достижения/недостижения предела для аспектуальных систем русского и испанского языков, следует констатировать неравную степень участия членов данной семантической оппозиции в формировании семантики членов грамматических аспектуальных оппозиций этих двух языков. Если для противопоставления СВ и НСВ в равной степени существенный и достижение предела действия, и значение его недостижения, то для аспектуальных граммем испанского языка, объединенных в три видовые оппозиции, более важным оказывается признак недостижения предела, облигаторно выражаемый прогрессивом, в то время как обозначение достижения предела не является обязательным компонентом инварианта ни одной из аспектуальных граммем испанского языка.