Изучение русской литературы
  • формат pdf
  • размер 3,92 МБ
  • добавлен 10 марта 2015 г.
Городецкий Л.Р. Квантовые смыслы Осипа Мандельштама: семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций
Монография. — М.: Таргум, 2012. – 416 с. — ISBN 978–5–9903304–2–9.

В книге впервые делается попытка анализа некоторых системных механизмов, работающих на семантическом пространстве текста Мандельштама и его языковой картины мира. В частности, рассматривается специфический аппарат порождения текста, связывающий мандельштамовский дискурс с традиционным еврейским дискурсом мидрашного типа.
Изучается связь упомянутых семантических механизмов с поразительным феноменом массовых межъязыковых интерференций в текстах Мандельштама.
Значительную часть книги составляет Приложение, содержащее исследованный автором и впервые полностью предъявляемый читателю корпус иноязычных слов и словосочетаний, «проступающих» из текста Мандельштама, т. е. ситуаций типа: «…есть блуд труда, и он у нас в крови», «…построили шалаш для ритуала, для раввинских каш», «в порочных длинных платьях», «Египетская марка» (= ‘египетский тембр’) и т. п.
Все изложение ориентировано на «практическое применение» рассматриваемых теорий для расшифровки темных мест в самых различных текстах Мандельштама.
Множество ярких примеров подобных расшифровок помогает автору втянуть читателя в увлекательную совместную попытку понять загадочные мандельштамовские «догадайся, почему»-тексты.
Автор книги – преподаватель Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ).
Оглавление:
Сокращения и условные обозначения в тексте
Введение. Причем тут кванты? Специфика дискурса Мандельштама: что мы пытаемся понять?
Семантика текста Мандельштама
Что такое семантика М-текста? История ее изучения. Предлагавшиеся «ключи» для расшифровки. Что мы хотим предложить для лучшего понимания М-текстов?
Специфичность М-семантики. Принцип максимизации «количества смысла»
Примарные «установки» М-семантики, специфичные для нее и взаимно-дополнительные: установка на «взрыв» и установка на «семантическую непрерывность»
Деривативные (от примарных) «установки» М-семантики, специфичные для нее
Можно ли говорить о «еврейскости» М-семантики? М-текст vs. традиционный еврейский текст (Талмуд, Мидраш, идиш-дискурс и т.п.)
«Иноязычные интерференции» vs. «игра слов» у Мандельштама
Специфичные для Мандельштама системные порождающие семантические механизмы Механизмы и модель «динамической семантики» и «семантики взрыва»
«Рекурсивный» механизм порождения текста (модель)
Аппарат СИ-операторов как часть «рекурсивного механизма» порождения текста. СИ-оператор как аппаратное средство реализации «семантической катастрофы». Виды СИ-операторов
Порождающие механизмы - «мифологичность» М-текста. Мандельштамовский bricolage
Аппарат «межъязыковых интерференций» подробнее
«Иноязычные» СИ-операторы как часть аппарата МИ
Набор СИ-операторов, участвующих в работе аппарата МИ
«Иноязычный монитор»
Технические приемы использования иноязычного монитора и иноязычных СИ-операторов в порождающей семантике М-текста
Специфика «германского монитора»: германизмы в текстах Мандельштама. Статистика, классификация, вид, пересечение с идишем
Специфика «французского монитора»: галлицизмы в текстах Мандельштама. Статистика и примеры
Специфика метафорики Мандельштама
Несколько обобщений
Дефиниции
Иноязычные интерференции и СИ-операторы как аппаратные средства метафорики М
Метафорика «катастрофы/взрыва»
М-метафорика vs. «традиционная» еврейская метафорика
Необходимость применения математической и естественно-научной метафорики для анализа М-текста
Концептуальные метафоры
У ZEIT-ungen в плену: Мандельштам и язык советской газеты. Манипулятивность М-текста. М-текст и «язык Сталина»
О «необычности» отношения М к советской газете
Точки сближения советского газетного новояза и М-текста. О манипулятивности «языка Сталина» и «языка Мандельштама»
Языковая картина мира Мандельштама. Ее «сдвинутость». Специфика «языковой геометрии» Мандельштама
Дефиниционное предисловие. Что такое «языковая картина мира» (ЯКМ)?
Специфичность ЯКМ Мандельштама
«Скрытая геометрия» ЯКМ Мандельштама
Неевклидовость М-ЯКМ
«Криво-зеркальное» отображение: Р-ЯКМ - М-ЯКМ
Динамичность М-ЯКМ
Геометрическая модель М-ЯКМ. Геометрия «взрыва». «Пенистое пространство»
Некоторые выводы
Корпус ключевых идей (сквозных мотивов), специфичных для ЯКМ Мандельштама и некоторые сопутствующие генерализации
Мифологичность М-ЯКМ
Можно ли назвать М-ЯКМ «еврейской»?
Список ключевых идей (сквозных мотивов) М-ЯКМ
Специфичные для Мандельштама системные механизмы изменения (сдвига) ЯКМ: аппарат межъязыковых интерференций, система концептуальных метафор
Концептуальные (программные) метафоры (КОМЕТЫ)
Техника локальной перестройки ЯКМ
«Ре-семантизация» лексем
Корпус ключевых концептов, специфичных для М-ЯКМ
Корпус «ресемантизированных» русских лексем и словосочетаний в М-ЯКМ
Некоторые выводы
Семантический разбор ряда стихотворных и прозаических блоков, где анализ иноязычных интерференций (интерференционный ключ) и других явлений, специфических для «сдвинутой» ЯКМ Мандельштама, облегчает «расшифровку» подтекстов, понимание «темных мест» и комментирование всего текста.
Гадюка и волк
Загадочная «гадючья строка» в «программном» стихотворении «Век» (1922)
Происхождение «волкодава» в цикле «Волк»
«Двурушник я, с двойной душой»: «Грифельная ода» как манифест «ухода» Мандельштама от русской ЯКМ
Шинель Акакия, лапсердак Янкеля и шуба Осипа: символика верхней одежды у Мандельштама
О феномене «французских интерференций» в текстах Мандельштама на примере «Египетской марки» и «Довольно кукситься…»: мандельштамовская дьяволиада в Москве
Французский монитор
Французские интерференции в ЕМ
Французские интерференции в ДК.
Эпиграмма («Мы живем, под собою не чуя страны…»): Несколько темных мест
«Он один лишь бабачит и тычет»
«Как подкову, дарит за указом указ»
«Что ни казнь у него – то малина»
«И широкая грудь осетина»
Стихотворный цикл на смерть А. Белого
Стихотворение «Голубые глаза и горячая лобная кость…»
Стихотворение «10 января 1934»
Россия, Кама, Лорелея: к дешифровке «темных мест» в воронежских «Стансах» (1935)
Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М. и комментарии к ним
Глоссарий
Библиография