М.: Прогресс, 1985. — 581 c.
Вступительная статья: Е. А. Земская.
Составление и общая редакция: Т. В. Булыгина и А. Е. Кибрик.
Качество: OCR (распознанный текст).
Очередной сборник «Новое в зарубежной лингвистике» посвящен
русскому языку. В нем представлены работы по многим актуальным
проблемам современного языкознания: синтаксису, семантике, речевой
коммуникации, прагматике и др. Несмотря на разнообразие обсуждаемых
вопросов, сборник объединяет главное — русский язык как объект
исследования.
Книга адресована в первую очередь филологам-русистам, но она может
быть интересна для самого широкого круга лингвистов.
Зарубежная русистика 70-х— начала 80-х годов. Вступительная статья
Е. А. Земской
Лексика и грамматика.
Кэтрин В. Чвани. Синтаксически выводимые слова в
лексикалистской теории. Перевод с английского А. Д. Шмелева.
Бернард Комри. Номинализация в русском языке:
словарно-задаваемые именные группы или трансформированные
предложения? Перевод с английского И. И. Лауфер.
Кэтрин В. Чвани. Грамматика слова должен: словарные статьи
как функция теории. Перевод с английского Е. Н. Саввиной.
Вольфганг Гирке. К вопросу о функциях слов и, тоже и
также. Перевод с немецкого Е. Н. Саввиной.
Ричард Д. Брехт. О взаимосвязи между наклонением и
временем: синтаксис частицы бы в русском языке. Перевод с
английского М. Б. Бергельсон.
Рудольф Ружичка. О полусвязочных (полузнаменательных)
глаголах и подъеме подлежащего. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна
и М. Ф. Толстопятовой.
Части речи.
Леонард Бэбби. Глубинная структура прилагательных и
причастий в русском языке. Перевод с английского М. Б.
Бергельсон.
Леонард Бэбби. К построению формальной теории «частей
речи». Перевод с английского Е. Н. Саввиной.
Поль Гард. Русское каково. Перевод с французского А. Д.
Шмелева.
Поль Гард. Структура русского местоимения. Перевод с
французского Е. М. Штайера.
Семантика и синтаксис категорий глагола.
Ханс Роберт Мелиг. Семантика предложения и семантика вида
в русском языке. Перевод с немецкого В. А. Плунгяна.
Нильс Б. Телин. Вид и способ действия в русском языке.
Перевод с немецкого В. А. Плунгяна.
Ален Тимберлейк. Инвариантность и синтаксические свойства
вида в русском языке. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Жак Веренк. Диатеза и конструкции с глаголами на -ся.
Перевод с французского А. Д. Шмелева.
Семантика и синтаксис категорий имени.
Анна Вежбицка. Дело о поверхностном падеже. Перевод с
английского О. Г. Ревзиной.
Джоанна Никольс. Падежные варианты предикативных имен и их
отражение в русской грамматике. Перевод с английского Н. В.
Перцова.
Г.Г. Корбетт. Одушевленность в русском и других славянских
языках. Перевод с английского Н. И. Лауфер.
Типы предложений.
Хелена Беличова-Кржижкова. Система причинных отношений
между предложениями в русском и чешском языках. Перевод с чешского
О. Г. Ревзиной.
Даниэль Вайс. Высказывания тождества в русском языке: опыт
их отграничения от высказываний других типов. Перевод с немецкого
С. А. Крылова.
Леонард Бэбби. Порядок слов, падеж и отрицание в бытийных
предложениях русского языка. Перевод с английского Н. И.
Лауфер.
Пер Рестан. Позиция личной формы глагола в некоторых
элементарных повествовательных предложениях в современном русском
языке. Перевод с английского А. Д. Шмелева.
Коммуникативные и прагматические аспекты
языка.
Пршемысл Адамец. К вопросу о выражении референциальной
соотнесенности в чешском и русском языках. Перевод с чешского Я. А.
Кондрашова.
Франческа Джусти. Нереферентные показатели имени
нарицательного.
Квета Кожевникова. О смысловом строении спонтанной устной
речи.
Владимир Барнет. К принципам строения высказываний в
разговорной речи.
Эрик Адриан. Влияние системы языка и конситуации на
высказывания без глагольного предиката. Перевод с английского М. С.
Гринберга.
Стефана Димитрова. Актуализация предложения и ее
зависимость от степени осведомленности адресата.
Ференц Папп. Паралингвистические факты. Этикет и язык.
Литература. Составила Е. Н. Саввина.
Указатель имен. Составила Е. Н. Саввина.