Словарь
  • формат pdf
  • размер 16,20 МБ
  • добавлен 12 декабря 2016 г.
Позднеев А.M. Монголо-бурятский переводчик
С.-Петербург: Типография Императорской АН, 1891. — xvii; 108 с.
При составленiи „Монголо-бурятскаго переводчика" взят за образецъ „Японскій переводчикъ" изданія ВоенноУченаго Комитета Главнаго Штаба; однако непосредственное знакомство съ дѣломъ убѣдило меня въ необходимости съ одной стороны сдѣлать нѣкоторыя измѣненія и поправки въ самомъ содержаніи „переводчика", а съ другой — дополнить его нѣкоторыми прибавками, собственно въ интересахъ болѣе быстраго ознакомленія съ монгольскимъ языкомъ тѣхъ лицъ, которыя, по незнанію монгольскаго языка, на первое время, по неволѣ, должны будутъ воспользоваться для своихъ объясненій настоящимъ изданіемъ. Сказанныя измѣненія вызываются самымъ существомъ дѣла. Человѣческое слово всегда является живымъ выразителемъ духовнаго и матеріальнаго быта того человѣка, который говоритъ этимъ словомъ. По этому то сообразно понятіямъ, степени развитости и особенностямъ быта каждаго народа измѣняется его рѣчь, является болѣе богатой, или бѣдной его лексикологія.