• формат pdf
  • размер 226,95 КБ
  • добавлен 17 ноября 2016 г.
Тыжнов Илья (сост.) Алеутско-кадьякский букварь
СПб.: Синодальная типография, 1848. — 29 c.
Печатано по определению Святейшего Правительствующего Синода.
Опыт создания кириллической письменности для алютикского языка на основе кириллицы.
Alutiiq primer (in the Alutiiq language - dialect of Kodiak Island, also called "Kodiak Aleut") by Ilya Tyzhnov.
Glory to Jesus Christ, our True God, for all things! Through the prayers of His Most Pure Mother, the Theotokos and Ever-Virgin Mary, and through the prayers of St. Herman and All Saints of
Alaska, St. Arseny (Chahovtsov), St. Panteleimon, St. Nektarios of Aegina, St. Martin of Tours, and St. Paraskevi, this publication has been realized. The textual base for this publication is from Ilya Tyzhnov’s Alutiiq-language translation of the Holy Gospel According to St. Matthew, published in St. Petersburg, Russia. In the original edition of 1848, the Alutiiq (so-called Kodiak Aleut) translation was placed in the left-column of each page with the corresponding Church Slavonic verses in the right-column. For ease of typesetting, this present digital version has opted for a single-column format, with the Alutiiq translation in large-type font, with the corresponding Church
Slavonic verses immediately below the Alutiiq in small-type font. The original version has a small errata sheet (containing two items) at the end of the Holy Gospel. The corrections of the errata sheet have been inserted into the main body of the text in this present digital version. The transcriber has done his best to transcribe the text accurately, reflecting the intricacies of the modified Church Slavonic typeset used for the Alutiiq language.