должность литературного редактора. Видимо, это соответствует общемировой тенденции:
в специализированных издательствах обходятся редактором-организатором.
Например, в солидных научных американских издательствах основные отделы – рекламы
и распространения. «А редакторов немного, авторские тексты там фактически не
редактируются. Функция у реактора совсем иная, организаторская... Редактор – это своего
рода разведчик. Он вращается в научных кругах, посещает конференции, симпозиумы,
выставки и постепенно выявляет некое новое поле, где еще нет книги, но потребность в
ней ощущается. Он старается выяснить, не перебежало ли ему дорогу другое издательство
и т. п. В конце концов он приходит с идеей: заказать такую-то книгу такому-то ученому.
Кроме того, редактор должен заранее прикинуть ориентировочный тираж, сферы и темпы
распространения книги (сколько – в первый год, сколько – во второй), цену и процент
прибыли... Значительную часть времени редактор находится в вольном поиске. Но он
обязан вести процесс издания от начала до конца, следить за компьютером: как движутся
все дела вокруг книги, включая денежные расчеты, и как она печатается. Квалификация
редактора определяется соответствием его проекта результатам. Если идеи редактора
дают сбой, с ним расстаются.»
7
В Советском Союзе картина была прямо противоположная. «...Развелась масса
некомпетентной, профессионально немощной редактуры... Разрослась тихой сапой
длиннющая иерархия должностей: младший редактор, просто редактор, старший
редактор, зам. зав. редакцией, зав. редакцией, зам. главного, главный, а над ними снова –
редактор редакции, главная редакция, главный редактор главной редакции... Помилуйте, и
это на одну мою рукопись?»
8
Здесь еще не упомянута цензура – Горлит.
Авторы стонали от произвола редакторов. Вот несколько голосов.
А.А. Любищев, член-корреспондент, лауреат Государственной премии (Д.А. Гранин
написал о нем повесть «Эта странная жизнь»): «...Современные редакторы исходят из
презумпции (справедливой для многих начинающих авторов, в особенности
беллетристов), что они знают гораздо больше, чем автор, что они лучше владеют слогом,
чем автор... Мне же думается, что если работа заслуживает публикации.., то это значит,
что автор по данному вопросу проделал большую работу, и маловероятно, что редактор
лучше понимает вопрос, чем автор... В отношении стиля следует предоставить свободу
автору и не пытаться всех стричь под одну мою гребенку, устанавливая, например,
обязательный коэффициент тупословия».
9
В.Л. Гинзбург, академик: «...Редакторы (вообще работники редакций и издательств)
наделены, на мой взгляд, слишком большими полномочиями, нередко диктуют свои
требования, считают, что «лучше знают», как нужно и как нельзя писать... Ограничусь
призывом к взаимной терпимости. Нарушений норм и правил русского языка, морали до-
пускать нельзя. В остальном же свобода мнений в выборе стиля и формы совершенно
необходимы».
10
А. Цюрупа, научный сотрудник Института вулканологии в Петропавловск-Камчатском:
«Редактор одного большого, известного издательства с высоты своего командного
положения требует от просителя-автора (автор, увы, всегда проситель!) указать отчество
Альберта Эйнштейна. Так, положено – с отчеством... На мой взгляд, нужно было бы
немедленно, «на месте преступления», составлять акт о полной профессиональной
непригодности дремучей дамы – с немедленными оргвыводами...»
11