
А. Дунаевский. «Оскар: неофициальная история премии»
458
Эрнест Томпсон переработал в сценарий собственную одноименную пьесу. Трудные,
сентиментальные, резкие, трогательные и забавные взаимоотношения между отцом и доче-
рью, между дедушкой и внуком, между женой и мужем составили содержание этой семей-
ной драмы. На русском языке пьеса не публиковалась.
1982
“Пропавший без вести” / Missing
Сценарий Коста-Гавраса и Дональда Огдена Стюарта основан на реальной истории
американского гражданина, описанной в документальной книге Томаса Хаузера “Смерть
Чарльза Хортона”. Во время военного переворота в Чили в сентябре 1973 года без вести про-
пал американец. Позднее в журналистском расследовании выяснилось, что Чарльз Хорман,
возможно, имел какие-то данные о военном перевороте, из-за чего его похитили, пытали,
а потом убили. По мнению журналистов, проводивших расследование, все это произошло
с ведома ЦРУ. Так или иначе, но тело убитого было возвращено на родину много месяцев
спустя. На русском языке книга не публиковалась.
1983
“Слова нежности” / Terms of Endearment
Режиссер-дебютант Джеймс Л. Брукс написал сценарий, основываясь на одноименном
романе Ларри Макмэртри. По сути дела, здесь два романа в одном. Первый – о сложных,
трепетных, порой холодноватых отношениях матери и дочери, которые заканчиваются изве-
стием о том, что одна из них больна раком и пришло время произнести слова нежности по
отношению друг другу. Второй – о романтических взаимоотношениях той же матери с сосе-
дом, бывшим астронавтом. Сначала эта связь очень слабая и робкая, но постепенно превра-
щающаяся в жизненную необходимость для каждого из них. На русском языке роман не
публиковался.
1984
“Амадей” / Amadeus
Английский драматург Питер Шеффер переработал в сценарий собственную одно-
именную пьесу-фантазию на тему взаимоотношений Моцарта и Сальери. Ярость Сальери,
не дававшая ему покоя до конца дней, питалась одним и тем же вопросом: почему Бог награ-
дил дурачка, клоуна, вульгарного и несносного мальчишку талантом, позволяющим мимохо-
дом творить божественную музыку? И раз Сальери никогда не сможет обрести такой талант,
то он в силах его уничтожить. Пьеса опубликована на русском языке (“Амадей”: Пьеса в 2-х
действиях. М., 1983) и поставлена рядом театров в республиках СНГ. Со сценарием фильма
на английском языке можно ознакомиться на сайте www.quotation.ru.
1985
“Из Африки” / Out of Africa
В основу сценария Курта Людтке положены сразу 4 книги: автобиографический роман
“Из Африки” и записки о жизни в Кении датской писательницы Исаак Динесен (1885–1962),
еще более известной под именем Карен Бликсен, полученным ей при замужестве. Людтке
пользовался также исследованиями Джудит Турман “Исаак Динесен: жизнь рассказчика”
и Эррола Тржебински “Тишина может говорить”. На русском языке эти книги не публико-
вались. Экранизация всех этих источников режиссером Сидни Поллаком представляет опи-
сание жизни Карен на плантации в Африке. Именно там она и встречает свою настоящую
любовь.
1986
“Комната с видом” / A Room With A View
Экранизация романа классика английской литературы XX века Эдварда Моргана Фор-
стера. В центре повествования – судьба молодой девушки Люси, исследующей вместе со
своей тетушкой не только Европу, но и саму себя, свои чувства, эмоции, переживания.