
бок без дна. Это так интересно — бродить, не находя себе места, вымокнув от росы или инея,
когда сердце твое, боясь родительских укоров и мирской хулы, не знает и минуты покоя, когда
мысли мечутся то туда, то сюда; и за всем этим — спать в одиночестве и ни единой ночи не иметь
спокойного сна!
При этом, однако, нужно стремиться к тому, чтобы всерьез не потерять голову от любви, чтобы не
давать женщине повода считать вас легкой добычей.
Если бы жизнь наша продолжалась без конца, не улетучиваясь, подобно росе на равнине Адаси, и
не уносясь, как дым горой Торибэ, ни в чем не было б очарования. В мире замечательно именно
непостоянство.
Посмотришь на живущих — нет никого долговечнее человека. Есть существа вроде поденки, что
умирает, не дождавшись вечера, и вроде летней цикады, что не ведает ни весны, ни осени.
Достаточно долог и год, если его прожить спокойно.
Если ты жалеешь, что не насытился жизнью, то, и тысячу лет прожив, будешь испытывать
чувство, будто это был сон одной ночи. Что станешь делать в мире бесконечной жизни,
дождавшись, когда облик твой станет безобразным! «Если жизнь длинна, много примешь стыда»,
поэтому лучше всего умереть, не дожив до сорока лет.
Когда переступаешь этот возраст, перестаешь стыдиться своего вида; стремясь смешаться с
толпой, на закате дней печешься о потомках, хочешь жить до тех пор, когда увидишь их
блестящее будущее; лишь мирскими страстями одержима твоя душа, а сам ты перестаешь
постигать очарование вещей — это ужасно.
(Кэнко-Хоси. Записки от скуки. С. 214)
Из -«Непрошеной Государыне предстояло разрешиться от бремени в повести» Нидзе восьмую
луну. В ожидании родов она переехала в Угловой павильон. Во дворце все очень тревожились, ибо
государыня была уже не так молода и к тому же предыдущие роды проходили у нее тяжело,
неудачно. Поэтому служили молебны, непрерывно возносили молитвы, общеизвестные и самые
сокровенные; молились целителю Якуси во всех его семи ипостасях, богу Фугэну,
продлевающему жизнь, защитнику веры Конгододзи, богу Айдзэну и Пяти Светлым богам —
Фудо, Гундари, Конго-яся, Годзандзэ и Дайи-току. По заведенному обычаю, молебны богу Фудо
совершались на средства края Овари, но на сей раз мой отец, правитель Овари, пожелал проявить
особое усердие и взял на себя также устройство молебнов богу Конго-додзи. Для заклятия злых
духов во дворец пригласили праведного монаха из храма Вечная Обитель — Дзедзюдзи.
Двадцатого числа поднялся переполох — начались роды. Мы ждали, что ребенок вот-вот родится,
но миновал день, другой, третий... Не
423
описать всеобщего беспокойства! Тут сообщили, что состояние роженицы, непонятно почему,
внезапно резко ухудшилось. Доложили об этом государю, он распорядился, чтобы заклинатель
творил молитвы в непосредственной близости от роженицы, как можно ближе к ней, отделенной
только переносным занавесом. Кроме него к государыне призвали праведного священника из
храма Добра и Мира, Ниннадзи, он расположился совсем рядом, с внутренней стороны занавеса.
— Боюсь, она совсем безнадежна... — обратился к нему государь. — Что делать?!
— Будды и бодхисаттвы властны изменять даже закон кармы, они торжественно в том поклялись,
— ответил ему святой отец. — Ни о чем не тревожьтесь, все завершится благополучно! — И он
начал читать молитвы. Одновременно по другую сторону занавеса заклинатель молился перед
рисованным изображением бога Фудо — если не ошибаюсь, то было прославленное изображение,
к которому взывал праведный монах Секу, когда бог Фудо, воплотившись в него, сохранил ему
жизнь. Перебирая четки, заклинатель вещал:
Каждого, каждого карма ведет,
судьбы изначальной нить.
Много превратностей в жизни ждет,
но карму как изменить?
Ты в моленьях усердье удвой, утрой,
о спасенье вечном радей —
и тогда заслужишь в жизни земной
перемену кармы своей!
— С детских лет я проводил в молитвах все ночи, продолжал заклинатель, — а возмужав, долгими
днями подвергал свою плоть суровым испытаниям. Стало быть, светлый бог не может не внять
моим молитвам! — говорил он, и казалось, государыня вот-вот разродится, а заклинатель еще