
the crimean khanate & poland-lithuania (1523–1671) 105
the Giray family members and standing in hierarchy immediately aer
the qalga, changed permanently the structure of Crimean politics.
Although King Stephan continued to send gis to the Crimea dur-
ing his conict with Muscovy, he was not satised with the khan’s
instrument brought in 1579.
315
In 1581, a new embassy was sent to
the Crimea, headed by a Lithuanian scribe, Andrzej Chorążyc. e
envoy was provided with a ready formula of an “amended” instru-
ment expected from the khan. Mehmed II Giray detained Chorążyc
almost a year and sent him back along with a Crimean great envoy
in November 1582. e khan declared that he issued a new instru-
ment, written word for word in accordance with the royal formula, but
simultaneously warned that his engagement would be void if the king
did not compensate the Tatars for the losses suered by them from the
Cossacks. e warning caused an angry reaction of King Stephan who
reproached the khan that the contents of his message contradicted his
outwardly peaceful declarations.
316
Repeated Ottoman invitations to join distant Persian campaigns
caused Mehmed II Giray’s growing irritation. Firstly, he did not want
315
In a letter to King Stephan, delivered on 5 January 1583 in Cracow, Mehmed II
Giray recalled that his earlier sealed instrument of agreement (Pol. dokończenie pod
pieczęcią), sent through his envoy, Kazan Agha, “had not pleased His Royal Majesty”
(i Wasza Królewska Miłość tego dokończenia nie polubieł); see Bibl. Kórn., ms. 280,
fol. 15b–17a; for another version, see Bibl. Czart., ms. 90 (Teki Naruszewicza), pp.
13–14 (its copyist misread nie polubiwszy as na polu bywszy, sic). e khan did not
refer to the date of Kazan Agha’s embassy, but it was apparently identical with the
mission of 1579.
316
On the embassy of Andrzej Chorążyc (alias Andrej Xoružyč; the family later
adopted the surname Obryński), see Dopierała, Stosunki dyplomatyczne Polski z Turcją,
pp. 123–125. e name of the Crimean great envoy who accompanied Chorążyc on
his way back to Poland is recorded in Polish sources as Kulozdem murza Bulha-
kowicz, Kulozdembi (i.e., Kulozdem bej) Bulganowicz, or Kubdembej Bulganowicz
(spelled in the Polish orthography, with the Slavic form of the envoy’s patronymic).
In his letter to the king, Mehmed II Giray announced that he sent an instrument of
peace (dokończenie) written word for word (słowo w słowo) aer the royal formula
and sealed with his golden seal (pod pieczęcią swą złotą, pieczęć swą przyłożywszy
posłałem); see Bibl. Kórn., ms. 280, fol. 15b–17a; Bibl. Czart., ms. 90 (Teki Narusze-
wicza), pp. 13–14; Bibl. Czart., ms. 89 (Teki Naruszewicza), pp. 285–287 (another ver-
sion dated 5 November 1582). Yet, from a preserved royal answer it appears that the
Crimean great envoy only announced the imminent arrival of the khan’s instrument
(przez niego rozkazałeś do nas, iże posłałeś nam dokończenie) but the king still did
not receive it as he insisted that the khan should conrm it with an oath (listeś swój
jako nam dajesz znać napisacieś kazał, przysięgą byś potwierdzieł); see Bibl. Kórn., ms.
280, fol. 35a–39a. Mehmed II Giray’s “ordinary” letters, brought to Cracow in Janu-
ary 1582, are preserved in several copies, but his instrument of peace is not extant.
Moreover, it is not certain whether it ever reached Poland.