
document 52 (15–23 july 1637) 917
[i.e., Očakiv]; hence, on our part we should send our servants to fetch them
and bring to Baghchasaray.
According to the ancient custom, we have sent Qutlu-shah Bey,
13
from
among our most prominent servants, along with our present fortunate and
sworn instrument of agreement [poprzysiężone pakta], in desire that from the
present day on we should become a brother and friend of Your Royal Maj-
esty, just like our ancestors, the khans Mengli Giray and Devlet Giray, used to
live in great friendship and brotherly amity with the ancestors of Your Royal
Majesty, [such as] King Augustus, and, moreover, like recently, in the times of
Chancellor Zamoyski, our brother,
14
Ghazi Giray Khan, became a brother and
friend of Your Royal Majesty[’s father].
15
We have ordered him [i.e., Qutlu-shah] to deliver our present instrument of
agreement with the condition that if Your Royal Majesty, our brother, out of
respect for the [Ottoman] emperor’s friendship, do not bring any damage or let
your troops bring damage in any of his domains, and especially in Moldavia
and Wallachia,
16
or in the surroundings of Akkerman, Tighina [i.e., Bender],
or Kilia, moreover, if the Cossack brigands are rmly restrained from cross-
ing the Dnieper near Djankerman [i.e., Očakiv] or setting out to the sea in
their boats, hence if these brigands do not bring any damage in our Crimean
domains, while your customary gis are delivered to us and all the aforemen-
tioned brothers, sultans, beys, aghas, and other mirzas, and if you display
your desire to maintain the mutual friendship in all aspects, according to the
ancient custom, then, on our part, we, Bahadır Giray Khan, along with all
our troops as well as our brothers, namely Qalga Islam Giray, Nureddin Safa
Giray, all the remaining small and great [i.e., younger and older] sultans, all
the aghas, beys, and all the Crimean and Nogay troops, we guarantee with our
lives
17
that from now on, none [of our subjects] will ever dare to set his foot into
any of your villages, towns, or borroughs in violation of the sworn instrument
of agreement that we send you along with the loy sign. On the contrary, they
will all strive to be friends of your friends and enemies to your enemies. And
because from now on, we will remain enemies of all your enemies and friends
of [all your] friends, it is only right that your friends should be our friends,
and [your] enemies [our] enemies, because if an enemy of yours appears and
you need our help against him, we will always send you as many troops as
13
Qutlu-shah was received by Hetman Koniecpolski in Bar on 24 October 1637
and then proceeded to the royal court in Warsaw; see Korespondencja Stanisława
Koniecpolskiego, pp. 43–44, 423. Although he brought peaceful proposals, he was
detained in Poland until 1639; cf. Document 55, n. 8.
14
Sic; cf. n. 10 above.
15
e passage refers to Sigismund III; cf. the previous paragraph.
16
Respectively referred to as ziemia wołoska and ziemia multańska; cf. Document
47, notes 4 and 13.
17
Pol. bierzemy na szyje nasze (lit. “we take upon our necks”), a literal translation
of the Turkish idiomatic expression boyuna almaq, “to take upon oneself,” i.e., “to
pledge;” this expression can also be found in Document 49, preserved in the Turkish
original.