181
bir deyib beş gülmək – to laugh with all one’s heart – смеяться от души (безгранично радоваться,
быть беспредельно довольным, весёлым)
bir də (bundan başqa) – besides / moreover / what is more – кроме того
bir də qələt eləsin ... – Confound you (him, her)! / Blast you (him, her)! / Drat you (him, her)! / Devil
take you (him, her)! / Plague take you (him, her)! – чтобы неповадно было / чтоб тебе (ему, ей, вам,
им) пусто было!
bir dəfəyə – 1. all done at one blow / to do smth. pell-mell – тяп да ляп / тяп и ляп (сразу, за один
раз, легко и просто); 2. straight away / right away / straight off – с первого захода (сразу, тотчас же,
быстро)
bir dəqiqə sakit dura bi
lmir – bax qərar tapa bilmir
bir dəqiqəlik – for a minute / for a moment – на минуту (на очень короткое время, ненадолго)
bir dəqiqəyə – in two twos – в два счёта / мигом (немедленно, сейчас)
bir dəli şeytan deyir – bax dəli şeytan deyir
bir dərəcəyə qədər (müəyyən qədər, qismən) – in some way – некоторым образом
bir dərədə yeddi yetimlə q
almaq – to bе left stranded / to be left in the basket / to be in low water (on
the rocks) – (остаться) как рак на мели
bir dəri, bir sümük (çox arıq adam haqqında) – a rack of bones / a stack of bones / all (nothing but)
skin and bone / a bag of bones / a walking skeleton (of a very thin man) – (одна) кожа да кости / шкура
барабанная / одни кости / живые мощи / ходячий скелет (истощённый человек)
bir dikili ağacı da yoxdur – have got neither harrow nor barrow / with neither house nor home / out of
God’s blessing into the warm sun (to be extremely poor) – ни кола, ни двора (не имеет)
bir dildə danışmaq – bax dilbir olmaq
bir dünya – bax bir aləm
bir düyməli yubka – “men-have-no-time” (skirt with a slit from top to bottom fastened with one
button) – * мужчинам некогда (несшитая юбка на одной пуговице)
bir ev kim
i yaşamaq – to live as one family / to live together (about close friends) – жить одним
домом (вместе, сообща вести хозяйство)
bir əl bir təpə qalmaq – to stay all alone – остаться один-одинёшенек
bir əldə iki qarpız tutmaq – to run after two hares – гоняться за двумя зайцами
Bir əldə iki qarpı z tutmaq olmaz. – You cannot eat your cake and have it too. / If you run after two
hares, you will catch neither. / Dogs that put up many hares kill none. / Grasp all, lose all. / All covet, all
lose. (One can’t do two things at the same time.) – Погонишься за двумя зайцами, ни одного не
поймаешь. / Нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы.
bir əli yağda, bir əli balda – to live in clover / to live on the fat of the land / to eat the bread of luxur
y /
to live in a bed of roses / to live like a fighting cock / to be well-to-do (very comfortably off) – как
(будто, словно, точно) сыр в масле кататься
bir əlli-əlli vursaq, pis olmaz – Lit. I’m afraid I’ve got a chill, let me have a bit of swill! – * что-то
стали ноги зябнуть, не пора ли нам дерябнуть (шутливое предложение выпить спиртного)