3)  наличием  монографических  и  диссертационных  работ  по  данной  теме 
исследования; научных наработок, методов, накопленных знаний; 
4) высоким уровнем дисциплинарной организации и взаимодействия ученых; 
5)  подготовкой  специалистов  данного  профиля  в  рамках  информационного  права 
(наличие специальности 12.00.14, учебных курсов, учебников, кафедр). 
Таким  образом,  сегодня  складываются  все  предпосылки  для  формирования 
интернет-права как центрального  раздела и спецкурса информационного  права, а,  может 
быть,  впоследствии  и  отдельной  научной  школы ("научное  направление - научная 
школа"). Для этого по данной теме должен быть подготовлен не один доктор наук. 
Сам  термин "интернет-право",  используемый  в  работе,  по  нашему  мнению,  имеет 
право  на  существование  по  ряду  причин:  во-первых,  исследуемая  сфера  является  не 
просто  международной, а  планетарной  и  интернациональной,  во-вторых,  этим термином 
пользуются  специалисты (и  юристы)  многих  стран  и,  в-третьих,  он  является 
равнозначным во многих государствах и переводится без потери смысла на многие языки. 
Например, во французском языке равнозначным этому понятию будет Le droit d'Internet, в 
английском - The Internet-law, в  немецком - Des Internets - Rechtes, в  испанском - El 
derecho del Internet и т.д. 
Новые термины, так или иначе связанные с интернет-средой, по определению носят 
международный характер, формируются на базе разных языков, представителями разных 
стран.  Поэтому  термин "интернет-право"  вполне,  на  наш  взгляд,  правомочен.  Да,  в 
большинстве  случаев  в  правоведении  используются  термины,  состоящие  из 
существительного  и  прилагательного (например, "информационное  право", 
"предпринимательское  право").  Вместе  с  тем  для  обозначения  исследуемого 
межотраслевого  института  и  нового  научного  направления,  на  наш  взгляд,  на 
сегодняшний день не существует подходящего прилагательного (например, "интернетное 
право", "интернетовское  право"  и  т.п.).  Кстати,  в  русском  языке  тоже  есть  термины, 
состоящие из двух существительных, причем одно из них - иностранное. Можно, конечно, 
в  силу  неразработанности  понятийного  аппарата  равноценными  и  близкими  понятию 
"интернет-право"  в  данной  работе  считать "кибернетическое  право"  и "право 
виртуального пространства". Однако анализ ст. 1 Федерального закона от 1 июня 2005 г. 
"О  государственном  языке  Российской  Федерации" <1> позволяет  нам  сделать 
заключение,  что  термин "интернет-право" - это  неологизм  и  его  можно  определить  как 
"иностранное  слово,  не  имеющее  общеупотребительных  аналогов  в  русском  языке". 
Следует  также  отметить,  что  исследуемая  среда  является  планетарной,  а  Интернет - это 
огромный  рынок  товаров  и  услуг <2> и  для  того,  чтобы  быть  конкурентными  и 
эффективными, нам следует договариваться с другими странами на понятном всем языке. 
Для  этого  нам  необходимы  четкие  и  равнозначные  понятия.  Несмотря  на  некоторую 
неоднозначность  словоупотребления,  считаем,  что  использование  данной  категории  в 
юридической науке будет способствовать унификации понятийного аппарата, кроме того, 
ее  употребление  весьма  удобно.  В  связи  с  этим  можно  привести  различные  примеры 
общеупотребительных  слов,  образованных  при  помощи  существительного "Интернет", 
например "интернет-торговля", "интернет-адрес", "интернет-образование", "интернет-
грамотность", "интернет-дневник", "интернет-технологии", "интернет-сообщество"  и  т.д. 
Повседневное  использование  многих  из  них  и  последовательное  их  закрепление  в 
нормативных правовых актах - закономерный процесс. 
-------------------------------- 
<1> СЗ РФ. 2005. N 23. Ст. 2199. 
<2> Например, мировой рынок телекоммуникаций приносит в виде доходов порядка 
600 млрд. долл. США в год, мировой товарооборот электронной торговли превышает 3,5 
трлн. долл. США в год. 
 
 
18