Словосочетание тикси-вира означает «лава», букв. «жир основы (земли)». При
дальнейших сокращениях имя бога утратило смысл — Вира-к'оча, букв. «озеро жира»
(стр. 316), 'К'оньи-тикси (Кон-тики), букв. «горячая основа», Вира-коча считался в
западной (горной) зоне богом-творцом. Поэтому в песне о небесной деве (стр. 133) он
назван Пача-рурак («создатель мира») и Пача-камак («оживитель мира»), хотя
Гарсиласо, в отличие от Валеры (см. латинский перевод), счел это наименованиями
разных богов.) который именно так себя назвал. И в силу того, что принц сказал, что у
него на лице была борода в отличие от индейцев, которые, как правило, безбороды, и
что на нем была8[316]8одежда до самых пят, [что] отличалось от обычая индейцев,
которые носят ее не ниже колен, индейцы назвали [именем] Вира-коча первых
испанцев, которые появились в Перу, ибо они были бородаты и все их тело было
покрыто одеждой. И, поскольку вскоре после того как пришли испанцы, они пленили
Ата-вальпу, короля-тирана, и убили его, [а] он незадолго до этого убил Васкара Инку,
законного наследника, и совершил над [людьми] королевской крови (не уважая ни
пол, ни возраст) жестокости, о которых мы скажем в свое время, они по-настоящему
утвердили за испанцами имя Вира-коча, говоря, что они были сыновьями бога Вира-
кочи, который спустил их с неба, чтобы спасти инков и освободить город Коскo и всю
их империю от тирании и жестокостей Ата-вальпы, как это в тот раз совершил сам
Вира-коча, явившись перед принцем Инкой Вира-кочей, чтобы спасти его от восстания
чанков. И говорили они, что испанцы убили тирана в наказание и в отместку за инков,
поскольку так им приказал бог Вира-коча, отец испанцев, и это причина, из-за
которой они назвали первых испанцев Виракочами. И в силу того, что они поверили,
что те были сыновьями их бога, они так уважали их, что поклонялись им и оказали им
столь незначительное сопротивление, как это будет видно [в рассказе] о конкисте
королевства, ибо только шесть испанцев (среди них Эрнандо де Сото и Педро дель
Барко) рискнули направиться из Каса-марки в Коско и другие места, [находившиеся] в
двухстах и трехстах лигах пути, чтобы взглянуть на богатства того города и других
[мест], а их несли в носилках, чтобы им было бы удобнее. Их [испанцев] они называли
также инками, сыновьями Солнца, как своих королей. Если бы на эту пустую веру
индейцев испанцы ответили бы рассказом, что подлинный бог направил их, чтобы
спасти от тирании дьявола, которая была пострашнее Ата-вальпы, и обучили бы их
святому Евангелию [своим] примером, который требует вера, нет сомнений, что это
дало бы великие плоды. Но все произошло так непохоже, как об этом повествуют их
же собственные истории, к которым я обращаюсь, ибо я сам не вправе о том говорить:
скажут, что, будучи индейцем, я говорю с пристрастием. Хотя правда то, что не
следует обвинять всех [испанцев], ибо большинство поступало как добрые христиане,
но в среде этих столь простых людей, каковыми были те язычники, один плохой
разрушал больше, чем созидали сто хороших.
Испанские историки, и даже все они, говорят, что индейцы называли так испанцев,
потому что они пришли туда морем. И они говорят, что имя8Вира-коча8означает8сало
из моря,8составляя вместе [слово]8вира,что, как они говорят, означает8жир,8и
[слово]8коча,8что означает8море.Они заблуждаются как в словосочетании, так и в его
значении, ибо, согласно составленному испанцами словосочетанию, оно должно было
бы означать8море из сала,8потому что8вира8в собственном своем значении
означает8сало8и со словом8коча,8что значит8море,8оно означало бы8море из сала,8так
как в подобных словосочетаниях именительного и родительного8[317]8падежей
индейцы всегда ставят впереди [слово] в родительном падеже. Из этого становится
ясно, что [имя Вира-коча] не является составным словом, а именем собственным того
призрака, который назвал себя Вира-кочей и сыном Солнца. Я написал здесь это,
чтобы позабавить любознательных [людей] интерпретацией этого столь обычного
имени и показать, как заблуждаются в объяснении языка Перу те, кто не впитал его в
себя с материнским молоком в самом городе Коско, хотя бы они были индейцами, ибо
те, кто не является уроженцем этого города,8так8же невежды и иностранцы по
отношению к языку [инков], как и кастильцы. Помимо названной причины, мы дальше
укажем еще одну, не менее важную, объясняющую, почему они называли Вира-
кочами испанцев; каковой являлись артиллерия и аркебузы, которые они привезли [в
Перу]. Отец Блас Валера, объясняя значение этого имени, определяет его таким
словом [для] языческого божества (dicciin numen), которое означает воля и
могущество бога; он говорит так не потому, что [именно] это означает имя Вира-коча,
а потому, что индейцы принимали призрак за божество, которому поклонялись вслед