
М.Л.
 Гаспаров
главное
 и
 всегдя
 сознает,
 что это
 главное
 нимало
 не
 исчерпывает состава
произведения.
 Спрашивается,
 как мы
 выделяем
 это
 главное
 и как оно
соотносится
 со
 всём остальным,
 что
 есть
 в
 произведении?
На
 этот
 вопрос пытаются отвечать школьные учебники,
 с
 малых
 лет
внушающие
 нам два
 слова-отмычки:
 «тема»
 и
 «идея». Тема
 — это
 «то,
 что
показывает
 нам
 автор»,
 идея
 — это
 «то,
 что он
 хочет этим сказать». Идея
«Ревизора»
 —
 абсурдность общественных порядков николаевской России.
Тема
 «Ревизора»
 —
 чиновничий
 быт
 заштатного русского
 городка.
 Сюжет
«Ревизора»
 —
 история,
 как
 случайно приняли незначительного человека
 за
очень-очень
 важного. Образы «Ревизора»
 —
 Хлестаков,
 городничий и т. д.
Художественные
 средства
 «Ревизора»
 —
 комическое взаимонепонимание,
бытовые детали, складные реплики, неожиданные словечки
 и т. п. Все
"
 школьные разборы русской классики,
 по
 которым
 учились
 и
 Жолковский,
и
 Щеглов,
 и
 я,
 и,
 вероятно, большинство даже молодых читателей, строились
по
 этой удручающей схеме. Мало
 чем
 отличаются
 от
 этого
 и
 заграничные
учебники
 словесности. (Стоит, пожалуй, отметить лишь одно отличие.
 В
английских
 учебниках слово
 «theme»
 обычно означает
 то, что у нас
называется
 не
 столько
 «темой»,
 сколько
 «идеей»,
 —
 мысль
 или
 чувство,
определяющее
 взгляд
 автора
 на
 свой материал. Именно поэтому,
 кажется,
авторы
 этой
 книги
 сливают тему
 и
 идею
 в
 понятии
 «тема»,
 и
 концепция
их
 называется
 «тема
 —
 текст»,
 а не
 «идея—
 текст»).
В
 чем
 слабость этих школьных разборов, видно
 с
 первого взгляда. Цепь
переходов
 от
 более общих понятий
 к
 более частным
 —
 прерывистая
 и
беспорядочная.
 Между пересказом
 «темы»,
 характеристикой
 «образов»
 и
случайными
 наблюдениями
 над
 «художественными средствами»
 нет
 ника-
кой
 связи.
 Лев
 Толстой
 сам
 определил
 идею
 «Анны
 Карениной»
 в ее
эпиграфе
 «Мне отмщение,
 и Аз
 воздам».
 И сам же на
 вопрос,
 что он
 хотел
:
 выразить своим романом, сказал,
 что для
 ответа
 он
 должен
 был
 бы
повторить весь роман
 от
 слова
 до
 слова. Проследить этот путь
 от
 формули-
ровки идеи
 до
 всего текста
 от
 слова
 до
 слова
 —
 задача,
 для
 школьной
техники анализа непосильная.
 Вот для
 этого
 и
 стали совершенствовать
 эту
технику Жолковский
 и
 Щеглов. Средства совершенствования
 подсксазали
им и
 Эйзенштейн,
 и
 Пропп,
 и
 авторы «рецептивной» теории литературы.
Но
 отталкивались
 они от
 элементарных потребностей школьного разбо-
ра —
 потребностей,
 хорошо
 знакомых
 и
 легко вообразимых любому
читателю.
Так
 явилась концепция
 «тема
 —
 текст»
 —
 попытка выделить, назвать
и
 описать
 все
 звенья перехода
 от
 абстрактной формулировки темы
 (идеи)
к
 конкретному словесному составу текста, вплоть
 до
 синтаксических обо-
ротов,
 отбора
 лексики, ритма
 и
 рифм.
 Для
 этого-
 было введено ключевое
понятие, встречающееся
 на
 каждой странице этой книги: «приемы выра-
зительности»
 (ПВ).
 Чтобы
 тема
 превратилась
 в
 текст,
 она
 должна пройти
через сетку приемов выразительности, обогащаясь
 и
 конкретизируясь
 на
каждом шагу. Таких приемов авторы выделили десять;
 а
 число возможных
сочетаний этих приемов, понятно,
 во
 много
 раз
 больше. Описание прохож-
дения темы
 по
 лабиринту приемов выразительности читается скучно,
 как