• формат pdf
  • размер 127,43 МБ
  • добавлен 30 октября 2016 г.
Левинсон В.А., Хвольсон Д.А. Священные книги Ветхого Завета в переводе с еврейского текста (ТаНаХ). В двух томах. Том 2
ТаНаХ. Русский текст вместе с параллельным текстом на иврите. Вена: Изд-во: Британское и иност. библейское общество, 1903. - 1443 с.
Параллельно работе над Синодальным переводом гебраисты В. А. Левинсон и Д. А. Хвольсон при содействии П. И. Боголюбова и П. И. Савваитова осуществили перевод Ветхого Завета (ТаНаХа) исключительно с еврейского оригинала без вставок по Септуагинте или славянскому тексту, равным образом в нем не отразилась и семантика славянского текста. Отдельными частями он публиковался в Лондоне в 1866-1874 гг. иждивением Британского библейского общества. В 1877 г. в Вене Британское библейское общество опубликовало полный текст Ветхого Завета.
Лишенный тех недостатков Синодального перевода, которые были следствием ориентации на славянскую Библию и Септуагинту, этот перевод, исторически «параллельный» Синодальному и выполненный теми же учеными, в большей степени отвечает современным стандартам в науке о переводе Священного Писания (в части критической текстовой основы).
Но, как напечатанное за границей, это издание не было разрешено царской цензурой к распространению в России.