Лингвистика
Дисертация
  • формат pdf
  • размер 1,30 МБ
  • добавлен 07 марта 2014 г.
Mazza C. La finalità: Struttura concettuale e forme d’espressione in italiano e spagnolo
Tesi di laurea.
Università di Bologna, 2006. — 189 pagine.
Настоящая дипломная работа посвящена проблеме о причинности и цели, которая является центральным вопросом философии ещё со времён Аристотеля. Мы рассматриваем эту проблему прежде всего в лингвистическом аспекте. Нас интересует цель как трансфразовая связь, а также проблемы, возникающие при её выражении на итальянском и испанском языках, особенное внимание уделяется анализу испанских предикативных существительных, образующих целевые обороты.
Целью настоящей работы является анализ и представление предикативных существительных, имеющих целевую значимость и выступающих в функции докладывающих элементов в испанском языке как в придаточном предложении, так в сочинительном предложении и в соположении фраз. Вместе с анализом предлагается ряд примеров, взятых из реальных контекстов, что необходимо для синтаксического описания каждого существительного.
Настоящая работа состоит из пяти глав: в первой главе описывается понятие цели с точки зрения естественного мышления, итальянских и испанских грамматик. Во второй главе даётся определение трансфразовой связи, уделяется особенное внимание формам её выражения и причинам выбора той или иной формы. Темой третьей главы является концептуальная структура цели как трансфразовой связи, с учётом различия между причиной, мотивом и целью. В четвёртой главе предлагается главные итальянские и испанские целевые докладывающие элементы: кроме предлогов и союзов, рассматриваются ещё и предикативные существительные, разделённые на четыре категории. Пятая глава представляет собой анализ примерно 60 испанских предикативных существительных: в основе словарных определений каждого существительного, кроме описания его синтаксического употребления как в отдельности, так и в целевых оборотах, предлагается и ряд глагол и прилагательных, использующихся вместе с существительным в целевых контекстах. При анализе принимается во внимание разница в употреблении между разными лингвистическими вариантами Испании и Латинской Америки.
Дипломная работа выполнена на итальянском языке + резюме на испанском и русском языках.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Астурийский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Галисийский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Итальянский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Итальянский язык
  4. История итальянского языка
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Итальянский язык
  4. Языки и диалекты Италии
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Каталанский и валенсийский языки
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Латинский язык
  4. Народная латынь
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Окситанский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Португальский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Ретороманские языки
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Румынский (молдавский) язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Сефардский язык (ладино)
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Старофранцузский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. История французского языка