Харьков: ХНАГХ, 2009.— 135 с.
В монографии прослеживаются пути появления и распространения в
полилингвальном мире общего пласта фразеологических
интернационализмов, представленных фразеологическими общностями
английского и русского языков. Особое внимание уделено выявлению
специфических характеристик анализируемых языковых единиц
(фразеологических англицизмов и калек), возникших в результате
взаимодействия английского и русского языков.
Материал данной монографии предназначен для филологов, студентов,
учителей, переводчиков, лексикографов, журналистов, всех тех, кому
необходимо взаимопонимание в едином культурном пространстве Европы
и мира.
Содержание:
От автора
Foreword (John Dunn, Donald Rayfield)
Phraseological anglicisms in the 19th - century Russian
literature
On concept horse in English and Russian
Особенности восприятия и понимания мира в зеркале фразеологических
общностей русского и английского языков
Динамические аспекты терминообразования в русском и английском
языках (на примере выражения по определению)
Межкультурная коммуникация и фразеологизация терминов английского
происхождения в современном русском языке
О судьбе выражения качество жизни в русском языке
О лингвокультурной переводимости (на материале точных и неточных
фразеологических калек с английского в русском языке)
Культура русской речи в зеркале нравственного воспитания
Русские словосочетания и их омонимичные переводные фразеологизмы
английского происхождения
Атрибуция фразеологизмов английского происхождения в русской и
зарубежной фразеографии
Деривация заимствованных фразеологических оборотов английского
происхождения в современном русском языке