Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических
наук.
Алтайский государственный университет, Барнаул, 2005. — 330 с. В представленном диссертационном исследовании изучается круг вопросов, связанных с речемыслительной посреднической деятельностью переводчика. На основе интегративного подхода, синтезирующего данные психолингвистики, семиотики, когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации, предлагается концепция вербальной посреднической (медиативной) деятельности переводчика в процессе межкультурной коммуникации, в которой языковая личность и, в частности, её языковая способность выступают главными системообразующими факторами перевода.
Алтайский государственный университет, Барнаул, 2005. — 330 с. В представленном диссертационном исследовании изучается круг вопросов, связанных с речемыслительной посреднической деятельностью переводчика. На основе интегративного подхода, синтезирующего данные психолингвистики, семиотики, когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации, предлагается концепция вербальной посреднической (медиативной) деятельности переводчика в процессе межкультурной коммуникации, в которой языковая личность и, в частности, её языковая способность выступают главными системообразующими факторами перевода.