(фоанц.).
223 поверенного (франц.).
224 писцы (франц.).
225 склонность (франц.).
226 "Не собираясь льстить, имею честь заверить вас, что
месье Стенхоп преуспевает здесь больше, чем можно было бы
ожидать от молодого человека его лет; он бывает в очень хорошем
обществе, и та манера держать себя, которую вначале считали
чересчур решительной и резкой, в действительности - результат
прямоты, которой сопутствуют почтительность и учтивость. Он
стремится нравиться, и ему это удается. Мадам де Пюизье недавно
говорила о нем с участием и интересом; вы будете во всех
отношениях довольны им." (франц.).
227 чересчур решительная и резкая манера держать себя
(франц.).
228 нежность (франц.).
229 "если мне будет позволено сказать это", "я считал бы",
"не будет ли это скорее так?", "во всяком случае, я не очень на
себя полагаюсь" (франц.).
230 решительным и резким (франц.).
231 приторность (франц.).
232 эту мягкость нравов и манер (франц.).
233 склонность, интерес (франц.).
234 "Говорят, что в тоне моем есть какая-то решительность
и резкость, вместе с тем, я совсем этого не хочу; умоляю вас,
поправляйте меня и выговаривайте мне даже при всех, если вы
увидите, что я веду себя не так, как надо. Не спускайте мне
ничего, будьте ко мне елико возможно строги; столь просвещенный
судья вправе быть суровым, и обещаю вам, обвиняемый сделает все
возможное, чтобы исправиться" (франц.).
235 преисполнен (франц.).
236 Не тот он человек (франц.).
237 что-то немецкое (итал.).
238 Как идут дела с милой малюткой Бло? Поддается ли она
твоим ухаживаниям? Удостоился ли ты чести находиться в числе ее
поклонников? А что госпожа *** не стала твоей госпожой де