1812 году, некий любитель поразил нас вестью о том, что видел Битка,
который, стряхивая на ходу раннюю росу, спешил у акведука навстречу
почтальону. Даже это казалось сенсацией, но нас ждала еще более ошеломляющая
новость, а именно: Биток сбрил бороду, стянул с себя траурный наряд и
разоделся в пух и прах, словно жених прежних дней. Что все это могло
означать? Не сошел ли он с ума? И на какой почве? Вскоре тайна разъяснилась
- шило убийцы вышло наружу, не только в переносном смысле. Поступили
утренние лондонские газеты, в которых сообщалось, что три дня тому назад в
самом сердце столицы произошло великолепнейшее убийство столетия, намного
превосходящее прочие. Едва ли нужно напоминать, что имеется в виду
принадлежащий Уильямсу величайший шедевр истребительного искусства,
выполненный в доме мистера Марра - номер 29 по Ратклиффской дороге. Это был
дебют художника; по крайней мере, так восприняла его публика. То, что
произошло в доме мистера Уильямсона спустя двенадцать суток - вторую работу,
выполненную тем же резцом, знатоки провозгласили еще более совершенной.
Однако Биток-в-тесте, неизменный противник сравнений, с негодованием их
отвергал. "Этот вульгарный gout de comparison {вкус к сравнениям (фр.).},
как называет его Лабрюйер {13}, приведет нас к гибели, - твердил Биток. - У
каждого произведения свои особенности, всякий раз неповторимые. Один,
предположим, назовет Илиаду, другой - Одиссею, но есть ли смысл в подобных
сопоставлениях? И та, и другая поэма останется непревзойденной: толковать их
можно часами - ни к какому заключению не придешь". Но как тщетны ни были бы
усилия, Биток, однако, часто повторял, что в данном случае на описание
каждого из убийств потребовалось бы множество томов, да он и сам намеревался
опубликовать трактат in quarto, посвященный названному предмету.
Между тем каким же образом Битку удалось прослышать о великом
произведении искусства в столь ранний час? Он узнал о нем из срочного
послания, привезенного нарочным из Лондона; по поручению Битка тамошний
корреспондент пристально наблюдал за развитием нашего искусства; согласно
договоренности, он должен был при появлении чего-либо выдающегося немедленно
отправить гонца, не считаясь с расходами. Нарочный прибыл ночью; Биток уже
лежал в постели; он долго ворчал и брюзжал, но, конечно, спустился вниз;
пробежав глазами отчет, он стиснул посланца в объятьях, назвал его своим
братом и спасителем, а также выразил сожаление, что не обладает властью
посвятить его в рыцари. Мы, любители, знали, что Биток за границей
(следовательно, не повесился), и потому не сомневались, что скоро его
увидим. Биток не замедлил явиться; крепко, почти исступленно пожав всем нам
руки, он возбужденно восклицал: "Вот это и впрямь похоже на убийство! -
наконец-то нечто настоящее - без подделки - вполне заслуживает одобрения и
рекомендации другу; вот - скажет всякий поразмыслив - то, что надо! Такие
работы всем нам вернут молодость". В соответствии с утвердившимся общим
мнением, Биток-в-тесте неминуемо кончил бы свои дни, если бы не начавшееся
воскрешение былой славы нашего искусства: он уподобил наше время эпохе Льва
X {14}; наш долг, заявил он, торжественно отпраздновать это событие. А тем
временем, en attendant {в ожидании (фр.).}, он предложил членам клуба
собраться и отобедать вместе. Итак, клуб устроил обед, на который были
приглашены все любители в радиусе ста миль.
Об этом обеде в архиве клуба сохранился обширный стенографический
отчет. Однако записи, выражаясь дипломатически, не "расшифрованы", репортер,
который один только мог дать полный отчет in extenso {в пространном виде
(лат.).} отсутствует - кажется, его зарезали. Но многие годы спустя - по
случаю, быть может, не менее замечательному, а именно - ввиду появления
секты душителей в Индии, был устроен еще один обед. На этот раз протокол я
вел сам - во избежание новой неприятности со стенографистом. Предлагаю свои
заметки вашему вниманию. Должен упомянуть, что на этом обеде присутствовал и
Биток. В сущности говоря, его появление придало событию особую
трогательность. Если в обед 1812 года он был стар, то в обед 1838-го он стал
стар как мир. Он вновь отпустил бороду - зачем и по каким соображениям, мне
не уразуметь. Тем не менее это было так. Вид Биток сохранял самый почтенный
и источал благодушие. С чем могла сравниться ангельски лучезарная улыбка, с
которой он осведомился о незадачливом репортере (том самом, кого он - не
удержусь от сплетни, - охваченный творческим порывом, якобы умертвил
собственной рукой)? Ответил заместитель шерифа {15} нашего графства, но
реплику его "Non esl inuenfus"" {"Не найден" (лат.).} заглушили взрывы