отзывом, который написал рецензент. Преимущество первой конструкции —
в ее лаконизме, вторая же акцентирует внимание на действии, указанном в
придаточной части сложного предложения; первая тяготеет к книжным
стилям, вторая стилистически нейтральна. Из этого, однако, не следует, что
для письменной речи всегда предпочтительнее причастный оборот. Он
уступает в выразительности придаточной части, если по условиям контекста
необходимо подчеркнуть значение действия: Снисхождения заслуживают
лишь те люди, которые признают критику и исправляют свои ошибки (ср.:
Снихождения заслуживают лишь люди, признающие критику и
исправляющие свои ошибки). Попутно заметим, что препозитивный
причастный оборот в таких случаях наименее выразителен, поскольку он
подчеркивает значение субъекта действйя, а не само действие (ср.:
Снисхождения заслуживают лишь признающие критику и исправляющие
свои ошибки люди). Поэтому, заменяя причастным оборотом придаточную
oпределительную часть сложноподчиненного предложения, не следует
забывать, что это ведет к ослаблению глагольности и, следовательно, к
умалению самостоятельного значения развернутого определения.
Множество параллельных синтаксических конструкций образуют
деепричастные обороты и другие члены предложения, а также придаточные
части сложноподчиненного предложения. Например: Беседуя с редактором,
автор понял...— Во время беседы с редактором автор понял... Вернувшись из
командировки, журналист зашел в редакцию — После возвращения из
командировки... Нисколько не колеблясь, я принял условия — Без всяких
колебаний я принял условия; Он, говорил о достоинствах своего
произведения, нисколько не смущаясь— Он говорил... и нисколько не
смущался. В последнем примере глагол, заменивший деепричастие,
подчеркнул значение действия; во всех же других примерах отглагольные
существительные уменьшили весомость действия. Напротив, оно будет
акцентировано при замене деепричастного оборота придаточной частью
сложноподчиненного предложения: Редактор несколько раз перечитывал