контекста разговора, и поэтому ее можно рассматривать отдельно, вне
социального контекста. Здесь в коммуникации говорящий и слушающий
рассматриваются как два самостоятельных субъекта, чьи отношения становятся
понятными из их устных высказываний. Это не означает, что на Западе совсем не
придается значения невербальным средствам и другим контекстуальным
элементам, но подчеркивается, что говорящего вполне можно узнать по его
индивидуальному речевому способу воздействия на собеседника.
И, напротив, в азиатских и восточных культурах, для которых контекст
имеет большое значение, слова считаются составной частью коммуникативного
контекста в целом, включающем также личные качества участников общения и
характер их межличностных отношений. Таким образом, в этих культурах
вербальные высказывания считаются частью коммуникативного процесса,
неразрывно связанной с этикой, психологией, политикой и социальными
отношениями. Они способствуют социальной интеграции и установлению
гармонии, а не просто являются выражением индивидуальности говорящего или
его личных целей. Поэтому основной акцент в азиатских культурах делается не на
технике построения устных высказываний, а на манере их произнесения,
соответствии установленным общественным отношениям, которые определяются
положением в обществе каждого из коммуникантов. С этим связано и
традиционное недоверие азиатских культур к словам, в отличие от западных,
которые всегда верили в силу слов. Традиции восточных культур скорее
учитывают культурные ожидания и правила, чем самовыражение с помощью слов.
Без контекстуальной основы манера произношения и подачи высказывания
считается менее значимой или даже лживой (вводящей в заблуждение).
Азиатское внутреннее понимание ограниченности возможностей языка
заставляет их уделять большое внимание строгим манерам и этикету. Ведь они
прекрасно знают: то, что произносится вслух, и то, что на самом деле имеется в
виду, — это совершенно разные вещи. Осторожное отношение к слову в азиатских
культурах проявляется в том, что азиаты в любой ситуации стараются всегда быть
как можно сдержаннее в своих отрицательных или утвердительных
высказываниях. Учтивость часто бывает важнее правдивости. Именно поэтому для
японца почти невозможно напрямую сказать собеседнику «нет». Сдержанность и
двусмысленность — важнейшая часть коммуникации в Азии.
По сравнению с вербальными средствами выражения мыслей в азиатских и
восточных культурах (для которых характерна чрезмерная экспрессивность)
жители США высказываются более прямо, ясно и точно, молчания в ходе
межличностного общения они стараются избегать, говорят то, что думают, и
думают то, что говорят. Большинство европейских культур, для которых контекст
не очень важен (французская, английская, немецкая), имеют сходную культурную
традицию. Эти культуры в высшей степени одобрительно относятся к тем, кто
выражает свои мысли и чувства точно, ясно, просто и прямо.
Очевидно, что наше общение с людьми, которые говорят на другом языке и