
по   счету   главе,, однако в обоих случаях главы   имеют   одинаковое   название: «Защита 
страны». 
Далее в сутре конкретизируются два аспекта предыдущих проповедей Будды. Прежде всего 
развивается положение о всемогуществе «лраджня-парамиты», в частности, как источника 
(лучше сказать—основы) «чудесного искусства» (т. е. сверхъестественных способностей). 
«Пять чудес» (их составляют различные превращения — мужчин в женщин, демонов в 
архатов и т. п.), показанные Буддой, призваны наглядно проиллюстрировать необыкновенные 
возможности тех, кто овладел «прадж-ня-парамитой». 
В конце Будда возвращается к вопросу о должном бытии живого существа, конечным идеалом 
которого является бод»и-саттва. В этой связи описываются различные виды «самадхи» (о нем 
будет сказано ниже, при разборе «Сутры о величии цветка»), говорится об овладении 
«восьмьюдесятью четырьмя тысячами (т. е. бесчисленным множеством) парамит», иными сло-
вами, всеми возможными средствами достижения нирваны. 
Необходимо отметить, что содержание этой (в версии Амогхаваджры самой длинной, а у 
Кумарадживы — второй по объему) части сутры имеет два предельно контрастных уровня: 
эсхатологический (особый акцент на нем делается в гл. VIII) и со-териологический. 
Естественно, в конечном счете утверждается последний. 
Санскритский текст «Сутры о величии Цветка» не сохранился, но считается, что он состоял из 
100 тыс. стихов — «гатх». Однако некоторые буддологи полагают, ч-ш в Индии вообще 
никогда не существовало цельного текста"сутры, точнее говоря, того, что сейчас называется 
«Сутрой о величии Цветка» [122, с. 174]. В одну сутру были объединены после соответст-
вующей обработки несколько самостоятельных текстов, и это произошло, возможно, в 
Средней Азии, где-то в районе Хотана [122, с. 175; 109, т. 1, с. 15], .примерно в III в. [109, т. 1, 
с. 15]. Данное предположение подтверждается, в частности, тем, что в течение долгого 
времени (начиная с первых десятилетий III в.) в Китае появляются переводы (Локаракши, 
Дхармарак-ши I) сутр, которые впоследствии оказались лишь отдельными главами «Сутры о 
величии Цветка», но тогда считались вполне самостоятельными сочинениями. 
Первый полный перевод  на китайский язык  уже скомпоно-182 
ванной сутры был выполнен в 418—420 гг. Буддхабхадрой (359—429). Он состоит из 60 
цзюаней и поделен на 34 главы («пин»). В 695—699 гг. появляется перевод Шикшананды 
(659—7(10) из 80 цзюаней и 39 глав. Перевод Буддхабхадры принято называть «старым», 
Шикшананды—«новым». Наконец, в 759—762 гг. миссионер Праджня еще раз переводит 
сутру. Его вариант, состоящий из 40 цзюаней, весьма уступает по объему версиям 
Буддхабхадры и Шикшананды, «покрывая» две последние главы их текстов. Собственно 
говоря, Праджня перевел одну из больших частей сутры, имеющей, «стати говоря, 
санскритский оригинал, или, лучше сказать, прототип (подробнее о переводах сутр см. [409, с. 
9]). 
Полное название сутры, общее для всех трех переводов,— «Сутра широкого 
распространения
25
 о величии цветка Будды» (кит. «Да фангуан Фохуаянь цзин», яп. «Дай хоко 
Буцукэгон кё», что соответствует санокр. «Буддха аватамсака нама маха-вайпулья сутра»). В 
литературе чаще всего встречается сокращенный вариант — «Хуаянь-цзин» (яп. «Кэгон-кё»; 
соотносится с санскр. «Аватамсака-сутра»), т. е. «Сутра о величии Цветка». 
Центральная идея сутры — утверждение о том, что Будда в «теле Закона» является 
субстратом всех уровней бытия. «Кэгон-кё» относится к тем сутрам махаяны, где данное 
положение выражено эксплицитно, без всяких оговорок. Согласно ее тексту, все миры 
прошлого, настоящего и будущего—не что иное, как Будда Вайрочана, символ «тела Закона». 
Все сущее, в том числе Шакьямун'и, эманация Вайрочаны. 
«Тела всех живых существ,— говорит один из главных персонажей сутры бодхисаттва 
Фугэн,— полностью входят в одно тело (имеется в виду „тело Закона".— А. И.), из одного 
тела исходят бесчисленные тела. Неисчислимое [количество] калыгё (единица времени 
исключительно большой величины.—А. И.) входят в одно мгновение, одно мгновение входит 
в неисчислимое [количество] кальп. Дхармы Будды все полностью входят в одну дхарму, одна 
дхарма входит во все дхармы Будды. Все входящее входит в одно входящее... Все виды 
[дхарм] входят в один вид [дхарм], один вид входит во все виды. Все слова и звуки входят в 
одно слово и один звук, одно слово и один звук входят во все слова и звуки. Все три мира