
мертвыми и живыми, а она в свою очередь уступает место безразличию, которое, может быть,
заключается в евангельской формуле: оставьте мертвым хоронить мертвых. Но нет никаких оснований
предполагать, что эта эволюция соответствует всеобщему образцу. Создается скорее впечатление, что
во всех культурах имелось неотчетливо выраженное осознание обеих форм, но индейцы бороро
выделяли одну из них и при этом старались, прибегая к суеверным приемам, обезопасить себя с другой
стороны, как, впрочем, и мы продолжаем это делать независимо от признаваемых нами верований или
неверия.
Своеобразие бороро состоит в том, что они ясно выразили обе концепции, выстроив систему верований
и обрядов, соответствующих каждой из них, и создав механизмы, позволяющие переходить от одной к
другой с надеждой примирить обе.
Я выразился бы неточно, если бы сказал, что для бороро не существует естественной смерти: человек
для них не индивид, а личность. Он составляет часть социологической вселенной, то есть деревни,
которая существует испокон веку бок о бок с физической вселенной, состоящей в свою очередь из
других, по их мнению, одушевленных существ, небесных тел и погодных явлений. Этому взгляду не
мешает временный характер конкретных деревень, которые по причине истощения обрабатываемых
земель редко остаются на одном месте дольше тридцати лет. Следовательно, то, что составляет
деревню, это-не ее территория и не ее хижины, а определенная структура, которая была описана выше
и которую воспроизводит любая деревня. Таким образом становится понятным, почему, препятствуя
традиционному расположению деревень, миссионеры разрушают сразу всю систему.
Что касается животных, они частично принадлежат к миру людей, особенно рыбы и птицы, тогда как
некоторые наземные животные относятся к физической вселенной. Таким образом, бороро считают,
что их человеческая форма является переходной: между формой той рыбы, чьим именем они себя
называют, и формой ара-ра, которой они заканчивают цикл своих перевоплощений.
Мышление бороро основывается на фундаментальном противопоставлении природы и культуры, из
чего следует, что они относят
1J3
человеческую жизнь к порядку культуры. Говорить, что смерть естественна или противоестественна,
теряет смысл. На деле и по праву смерть является одновременно и естественной и противоесте-
ственной.
Каждый раз, когда кто-то умирает, это затрагивает не только его близких, но и общество в целом.
Ущерб, который нанесла природа обществу, она должна вернуть в виде долга — мори — термин,
который довольно хорошо передает одно из основных понятий бо-роро. Когда умирает индеец, деревня
организует коллективную охоту. Ее поручают половине, противолежащей той, к которой принадлежал
покойный. Это экспедиция против природы, цель которой — убить крупную дичь, предпочтительно
ягуара, чьи когти, клыки и шкура и составят мори покойного.
Когда я прибыл в Кежару, ее только что посетила смерть, к сожалению, речь шла о человеке, умершем
вдалеке, в другой деревне. Поэтому я не увидел двойного погребения, которое заключается в том, что
труп сначала кладут в яму, покрытую ветками и вырытую в центре деревни. Он лежит в ней, пока не
начнет разлагаться плоть, затем костные останки моют в реке, разрисовывают и украшают мозаикой из
наклеенных перьев и, наконец, кладут в корзину и погружают на дно озера или реки. Все остальные
церемонии, на которых я присутствовал, протекали в соответствии с традицией, включая ритуальные
скарификации родственников на том месте, где должна быть вырыта временная могила. Другая
неудача заключалась в том, что коллективная охота состоялась то ли накануне, то ли в день моего
приезда — неизвестно, ясно одно — охотники ничего не убили. Для погребальных танцев
использовали старую шкуру ягуара. Я даже подозреваю, что наш ирара был так живо присвоен
индейцами, чтобы восполнить недостающую дичь. Мне никогда в этом не признавались, и это жаль:
если дело обстояло именно так, тогда я мог бы претендовать на роль уиаддо, главы охоты,
представлявшего душу покойного. От его семьи я получил бы нарукавную повязку из человеческих
волос и поари — мистический кларнет, сделанный из маленького, обклеенного перьями кале-баса,
служащего раструбом для бамбукового язычка; он звучит над добычей, а потом его привязывают к
шкуре. Я бы поделил, как это предписано, мясо, кожу, зубы, когти между родственниками покойного,
которые дали бы мне в обмен церемониальные лук и стрелы, еще один кларнет, в память о моих
обязанностях, и бусы из кружочков раковин. Безусловно, мне тоже пришлось бы покраситься черной
краской, чтобы меня не узнала та злокозненная душа, что была виновна в смерти человека. По правилу
мори, она обязана воплотиться в дичь, которую убивают охотники. Таким образом она жертвует собой,
компенсируя нанесенный ею ущерб, но полна мстительной ненависти к своему палачу. Ибо в каком-то
смысле эта смертоносная натура является человеческой. Она действует с помощью особой категории
душ, которые зависят непосредственно от нее, а не от общества.
Выше было упомянуто, что я жил в хижине вместе с колдуном.
114