персонажей  эпических  повествований   (нингманов)  –   дярин  нингмани  [Лебедева,   1986,
с.8].   Терминологическое   разграничение   вокальных   импровизаций   разных   типов
(связанных или не связанных с танцем), шаманских песнопений, чужих, заимствованных
песен, повествовательно-эпических напевов и т.д. фиксируют также традиции удэ, айнов,
нивхов, саамов [см. Шейкин, 1983, с. 80-81; Невский, 1972, с. 12-28; Земцовский, 1983,
с.1].
Как уже говорилось, песни обозначаются как простыми, так и составными терминами:
дополнительные определения обычно указывают на их назначение, на обстоятельства их
исполнения   или,   наконец,   на   их   содержание.   Так,   у   эвенов   зафиксированы   термины
дентан   икэ   –   "хвалебная   песня",   денчидяк   икэ   -   "песня-воспоминание",   дярган   икэ   –
"насмешливая, высмеивающая   песня" [Новиова, 1958,  с. 20].  Среди мансийских песен,
сопровождающих пляски на медвежьем празднике, В.Н. Чернецов упоминает плясовые
(тулылап-эрыг, тулылахтын эрыг), "призывные" (кастын эрыг), собственно медвежьи (уй-
эрыг) [Чернецов, 1935, с. 16]. Ненецкий  термин для песенных импровизаций се (букв.
"голос") дополняется определениями: нацекы сё - "детская песня" (их обычно складывают
матери для своих детей; иногда детские песни отражают какой-либо конкретный случай,
например, болезнь,   и   могут   петься  от лица  того,   о   ком   в них повествуется);  ябе   сё   -
"хмельная (пьяная) песня" (от глагола ябесь - "быть пьяным") [Куприянова, 1965, с. 21-22]
(ср. айнск.  сакехау "винные голоса").   Сами эти  импровизации  предназначены, как и  у
айнов, не для аудитории, а для себя, но если какая-либо из них понравится окружающим,
то "их может исполнять и не автор, но при этом всегда будет указываться, чья это песня,
кто ее сложил" [Куприянова, 1965, с. 21] (ср. выше об "авторе" как "хозяине" текста и о
слове как "вещи", которую можно подарить, обменять и т.д.). Вообще, интерес или во
всяком случае обостренное внимание к тому, чья или, точнее, кому принадлежит песня
(напев,   "голос",   мелодия),   проявляется   в   этом   регионе   весьма   отчетливо   (вспомним
особые термины для "своих" и заимствованных песен); более или менее четкое осознание
и,   во   всяком   случае,   острая   реакция   на   "чужие"   тексты   прослеживается   и   в   сфере
нарративного фольклора. Скажем, термины сюдобичу/дёречу (у энцев) и ситтаби/дюрумэ
(у нганасан) разграничивают не только поющуюся эпику и прозу, но и "свои" и "чужие"
повествования   (так   как   эпические   песни   они   считали   заимствованными   от   ненцев),   а
также, возможно, строго достоверные "вести" и красивый поэтический вымысел. Ненцы
также   выделяют   из   своего   репертуара   заимствованные   сказки,   употребляя   при   этом
термин   луца   вадако   ("русские   сказки")   [Куприянова,   1965,   с.   20]   или   луца   лаханако
[Пушкарева, 1980, с. 106].
Способ   изложения   текста   –   пение   или   рассказывание   –   остается   одним   из   основных
критериев   различения   жанров   и   в   классическом   фольклоре.   Так,   в   русской   традиции
существуют, с одной стороны, термины песня, песнь, голос, наголоска, голосяница (еще
ряд выражения, употребляемых для обозначения пения см: [Земцовский, 1983, с. 16] и, с
другой,   термины,   производные   от   глагола   баять:   баснь,   басня,   басенка,   басловка,
побасенка, побаска, обозначающие произведения прозаического фольклора, прежде всего
сказку (ср. украинское и польское байка - в том же значении).
Поучительна история самого слова сказка. В своем жанровом значении оно появилось в
русском   языке   довольно   поздно   (с   XVII   в.),   а   до   того   имело   совсем   иной   смысл:
"объявление, весть, оглашение, сказанное или писанное слово, имеющее силу документа"
[Пропп, 1984, с. 34]. Оно вытеснило более ранний термин баснь [Савченко, 1914, с.7], став
его аналогом не только функционально, но и семасиологически (по своей связи с глаголом
говорения)   и   оказавшись   в   одном   гнезде   с   такими   обозначениями   повествовательных
форм,  как  сказ, сказание, с  глаголом сказывать (который,  кстати, не  столько отмечает
способ   исполнения,   противоположный   пению,   сколько   указывает   на   нарративный