Иначе говоря, Шла достаточно слышал, чтобы составить себе правильную схему. Если бы понятие о
части понималось ребенком, то выражение «город составляет часть страны» влекло бы за собой помещение
Женевы в Швейцарии, но тенденция к соположению сильней, и Шла продолжает представлять себе Женеву
рядом со Швейцарией, а страны уподоблять городам.
Жак (7 лет) уроженец Ваадта, но он полагает, что нельзя быть и ваадтцем и швейцарцем
одновременно. Швейцария для него — это кантон или страна в том же смысле, как и Женева. Однако он
умеет сказать, что страна больше, чем кантон. Как Шла, он умеет употреблять правильные словесные
выражения, но еще не доходит до схематизации целого и части.
Босс (6 л. 9 м.) умеет сказать, что Женева в Швейцарии, но он понимает Женеву, Швейцарию и
Францию, как рядом стоящие города. Швейцария «дальше», чем Женева. Бюсс (8 лет) представляет
подобный же случай. Он говорит также, что Женева в Швейцарии. Мы ему рисуем Женеву в виде круга и
просим его показать, где Швейцария. Он рисует тогда второй круг, рядом с первым. Швейцария равным
образом «дальше».
Тье (10 лет)— подобный же случай. Женева в Швейцарии (но рядом). Нельзя быть женевцем и
швейцарцем в одно время, ибо швейцарцы находятся в «Швейцарии».
Эти пять примеров показательны, ибо дети, о которых идет речь, ошибаются не в силу недостатка
осведомленности. В самом деле, они умеют пользоваться правильными словесными формулами, но они
переводят их в схематизм соположения. Сверх того, имеются, конечно, дети, которые не употребляют
спонтанно эти самые формулы, и схема соположения которых является результатом простого неведения.
Эта схема, действительно, экономичнее. Наоборот, было бы странно, если бы дети начали с установления
иерархии между целым и единицами, которые в их присутствий просто называют: Швейцария, Женева,
Ваадт, Франция и т. д., вместо того чтобы попросту их сополагать, делая из них совокупность городов,
соседних или нет. Но интереснее всего то, что этот схематизм соположения при всей своей естественности
достаточен, чтобы парализовать словесное приспособление ребенка, т. е. достаточен, чтобы помешать
пониманию выражений, которые он слышит вокруг себя и которые, не будь этого, дали бы ему точные
понятия. Почти 3/4 детей в этой стадии умеют сказать, что Женева в Швейцарии, если даже они не
достигают той ясности выражения, которую обнаруживает Шла. Это не мешает привычке соположения
взять верх и заставить ребенка вообразить, что Швейцария лежит «дальше», чем кантоны.
Во второй стадии наблюдается еще более любопытный конфликт между тенденцией к соположению и
приспособлением к отношению всего к части: теперь Женева также в Швейцарии. На этот раз не словесно,
но реально: только — и в этом интерес явления — Женева не составляет части Швейцарии. Она подобна
клину в чужой земле, и быть женевцем и швейцарцем вместе невозможно. Естественно, что парадокс этот
не всегда является в такой чистой форме, и наряду с очень ясными случаями встречается большое
количество случаев менее определенных. В нижеследующих случаях, однако, явление это очень ясно
видно.
Стю (7 л. 8 м.) говорит, что Женева в Швейцарии и что Швейцария больше (чем Женева). Но женевцы
не суть швейцарцы. «Тогда откуда же нужно быть, чтобы быть швейцарцем?— Из Швейцарии». Мы
рисуем круг, представляющий Швейцарию, и просим Стю поместить кантоны на их места. Вместо того,
чтобы нарисовать их рядом (как Бюсс), Стю вписывает внутрь большого круга три или четыре маленьких
кружка: Женева, Ваадт и т. д., но он не соглашаемся еще, что женевцы суть швейцарцы.
Март (9 л. 7 м.) не в курсе номенклатуры, и для него страна — это «часть кантона». Но, допустим это,
он, очевидно, применяет к странам частичное отношение, по крайней мере, в своем языке: «Швейцария в
Женеве, нет скорее Женева в Швейцарии». Но это чисто словесные отношения, ибо вслед за тем Map
оспаривает, что женщины суть швейцарцы. Мы тогда указываем ему на противоречие: «Ведь ты же
полагал, что мы находимся в Швейцарии?— Нет, я хорошо знал, что мы в Женеве». Иначе говоря, хоть
Женева еще и в Швейцарии, нет, однако, настоящей иерархии между целым и частью.
Вспомним очень отчетливый случай Белля (9 л. 2 м.), приведенный в начале этого параграфа и
принадлежащий к этой второй стадии. Вот его ответы: Белль начинает с того, что говорит, что он не
швейцарец, но ваадец. Швейцария — это страна. Ваадт «это кантон». Кантон, говорит нам Белль, это
поменьше. Мы рисуем большой круг, говоря Беллю, что это Швейцария, и просим его нарисовать Ваадт и
Женеву. Он помещает два маленьких круга в большой, что правильно. «Значит, тот, кто находится в
кантоне Ваадт, находится в Швейцарии.— Да.— И он находится в кантоне Ваадт.— Нет.—А... да. (Белль
как будто бы понял).— Можно быть одновременно женевцем и ваадтцем?— Да.— Если он находится в
Женеве, он в Швейцарии. А если он в Швейцарии, то он может быть тоже и ваадтцем» (он показывает
кружок, обозначающий Ваадт). Белль таким образом не схватывает отношения между целым и частью.
Обер (8 л. 2 м.) говорит, что он фрибуржец, но не швейцарец. «Ты знаешь, что такое Швейцария?—
Вся страна. Это 22 кантона. Женева в Швейцарии?— Да,— Это очень маленькая страна в Швейцарии»,
кажется таким образом, что Обер все понял, но отрицает еще, что он швейцарец. Что такое швейцарец?—
Они живут в Швейцарии.— Фрибург находится в Швейцарии?— Да.— Но я не фрибуржец.— Потом
136