неуступчивый человек, кокора кержак, с тем же значением. Сюда, вероятно, следует
отнести слова скрыга, скупец и общеупотребительное скряга. Во всех приведенных
словах между значением камня, кости или корня и скупости посредствует значение
твердости (Ср. Серб. тверд, тардаи. скуп, скупец). Таким образом и глаг. жать.
образующий названия скупости, предполагает значение жать, крепко, выжимать до
тверда: г) жмых, твердый ком семени, из коего выжато масло, и скряг», жмопипс,
жмойда, жмор, жом, скупец; комыга. тоже (Ср. сжать в комок), кулак, тоже (сжать
кулак). Наконец д) от значения вязать (крепко) - крепкой, жила, корпека, скупец (см.
области, слов. и прибавл.).
поэзия в нем невозможна, если забыто наглядное значение слова. Поэтому
народная поэзия при меньшей степени этого забвения восстановляет чувственную,
возбуждающую деятельность фантазии сторону слов посредством так называемых
эпических выражений, т.е. таких постоянных сочетаний слов, в которых одно слово
указывает на внутреннюю форму другого. В нашей народной поэзии есть еще
довольно таких простейших эпических формул, которые состоят только из двух
слов. Упуская из виду различия этих формул, происходящие от синтаксического
значения их членов («мир -народ», «красна девица», «косу чесать», «плакать-
рыдать» и пр.), заметим только, что цель этих выражений - восстановление для
сознания внутренней формы - достигается в них в разной мере и разными
средствами. Ближайшее сродство между наглядными значениями обоих слов - в
таких выражениях, как косу чесать, где оба слова относятся к одному корню.
Отличие от полной тавтологии (напр., «дело делать») здесь только в том, что
звуковое сродство несколько затерлось. Такие постоянные выражения, как чорна
хмара, ясна зоря, червона калина, уже не могут быть названы вполне
тавтологическими, потому что хотя, например, в выражении чорна хмара слово
хмара само по себе означает нечто черное, но заключенное в нем представление
черного цвета без сомнения не то, что в слове черный. Этимология найдет в каждом
языке по нескольку далее неразложимых корней с одним и тем же, по-видимому,
значением (например, и, откуда иду, и лш, откуда мир, мера, мена), в которых,
однако, по теоретическим соображениям и по различию производных слов
необходимо предположить первоначальное различие. Еще дальше друг от друга
внутренние формы слов в выражениях, как дрИоен дощ, где постоянный эпитет
поясняет внутреннюю форму не своего определяемого, а его синонима (ср.чещ.
sUno prietL, где не только эпитет значит мелко, но и определяемое prseti, дождить
(prs, дождь) сродно с прах, пыль, и значить дождить мелко), где оба слова
связываются третьим, невысказанным, нередко уже совершенно забытым в то
время, когда эпическое выражение еще живет, хотя уже плохо понимается. Во
многих из подобных выражений особенно ясно видно, что народ при создании их
руководился не свойствами новых восприятий, а именно бессознательным
стремлением возобновить забытую внутреннюю форму слова. Например,
постоянный эп. берег - крутой-, хотя множество наблюдений могло убедить, что
берег не всегда крут, что сплошь да рядом, если один берег крутой, то другой -
низкий, но эпитет остается, потому что слово берег имело у нас в старину, как
теперь брщег у сербов, значение горы и находится в несомненном родстве с нем.
Berg. Наконец, эпитет может пояснять не синоним своего определяемого, а слово, с
которым это определяемое находится в более внутренней связи, например, горькие
слезы, потому что слезы от горя, а горе - горько. Очевидно, что эти выражения
вовсе не то, что обыкновенное чисто синтаксическое изменение прежнего
сказуемого в оп ределение: такому выражению, как черная собака,
предполагающему предикативное отношение собака черна, конечно соответствует
выражение горькие слезы, предполагающее выражение слезы горьки, но это
последнее эпич. выражение, связанное не прямо единством чувственного образа,