Статья
  • формат doc
  • размер 37,66 КБ
  • добавлен 08 декабря 2014 г.
Яшина М.Г. Приемы и методы исследования культурно-маркированной лексики (на материале итальянского языка)
Rivista Telematica del Dipartimento di Linguistica dell’Università di Pisa, №07, 2009. — 32 с.
Современные гуманитарные науки (психология, культурология, культурная антропология, философия, социология, филология), следуя возникшей необходимости, в разных аспектах исследуют межкультурную коммуникацию. Причины этого интереса кроются в проблемах, с которыми столкнулось человечество вследствие научно-технического прогресса. Проблематика диалога и взаимопонимания культур становится всё более актуальной. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком недостаточно для полноценного межкультурного взаимопонимания, что требуется знание всего комплекса форм поведения, психологии, культуры, истории своих партнеров по общению. Важно уметь правильно толковать тексты (письменные или устные) на иностранном языке, распознавать несоответствия в восприятии ситуации, которые вызваны культурными различиями между автором текста и его реципиентом.
La metodologia degli studi sul lessico culturalmente marchato. Il lessico contenente una componente socio-culturale viene convenzionalmente chiamato culturalmente marchiato. Porta in sé informazioni sulla la visione del mondo dei madrelingua e sulle loro tradizioni. Per questo è di grande interesse dal punto di vista della culturologia, ma anche della semantica, della linguistica comparativa e di altri settori delle scienze umanistiche. L’articolo descrive l’approccio integrativo della ricerca di questo strato del lessico e dimostra l’applicazione dei metodi nominati.