242
ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВАМ
проса о том, существует ли между различными типами императивов де-
дуктивная связь, и, если да, то какая (см. Hare, «Imperative Sentences* II 58
Mind (1949); The Language of Morals (1952); Hofstadter and McKinsey, «The
Logic of Imperatives* II 6 Philosophy of Science (1939); Hall, What is Value
(1952), chap. 6; Ross, «Imperatives and Logic* II 11 Philosophy of Science
(1944)). Исследование этих логических вопросов важно; однако есть
большая потребность в различении разновидностей императивов по от-
ношению к контексту, задаваемому социальной ситуацией. Вопрос о том,
в каких стандартных ситуациях употребление высказываний в повели-
тельном наклонении может быть классифицировано как «приказ»,
«прошение», «запрос», «команда», «указание» или «инструкция», являет-
ся методом не только обнаружения лингвистических фактов, но и спосо-
бом выявления сходств и различий между всевозможными социальными
ситуациями и отношениями, распознаваемых в языке. Понимание всего
этого очень важно для изучения права, морали и социологии.
11. Императивы как выражение желания, чтобы другие действовали
определенным образом или воздержались от действий. Характеризуя стан-
дартный способ употребления повелительного наклонения в языке, сле-
дует внимательно отличать случай, когда говорящий просто сообщает о
том, что он желает, чтобы другой поступил определенным образом, в
качестве информации о себе самом, от случая, когда он говорит с наме-
рением сделать так, чтобы другой действительно поступил указанным
образом. Для первого случая обычно будет уместно изъявительное, а не
повелительное наклонение (см. об этом разделении: Hflgerstnrm, Inquiries
into the Nature of Law and Morals, chap. 3, s. 4, pp. 116-26). Стандартная ха-
рактеристика повелительного наклонения необходима, но не достаточна
для того, чтобы выявить намерение говорящего заставить другого посту-
пить так, как он желает; так как необходимо, чтобы говорящий хотел дал
понять адресату, что цель его именно такова, и тем самым оказать на не-
го влияние, побуждающее поступить именно так, как говорящий желает.
Об этой дополнительной сложности (опущенной в тексте) см. Grice,
«Meaning» II 66 Philosophical Review (1957) и Hart, «Signs and Words» II 11
Philosophical Quarterly (1952).
12. Ситуация с вооруженным грабителем, приказом и повиновением.
Одной из сложностей, с которой сталкивается каждый, анализирующий
общее понятие «императив», является то обстоятельство, что для прика-
зов, команд, просьб и других разнообразных форм императивов не суще-
ствует общего слова, которое бы точно выразило намерение говорящего,
чтобы другой совершил или воздержался от совершения определенного
действия; аналогично, нет одного слова и для обозначения совершения
или воздержания от совершения этого действия. Все обычные выраже-
ния (такие, как «приказы», «требования», «повиновение», «подчинение»)