Статья
  • формат pdf
  • размер 224,39 КБ
  • добавлен 01 ноября 2015 г.
Алексеев А.В. Английский сплин и русская хандра
Статья. — Русская речь. — 2000. — №2. — С. 106-111.
В начале XIX века в русском языке появилось новое существительное, выражавшее понятие тоски или скуки - сплин. Заимствованное из английского (spleen), оно впервые, видимо, было введено в художественный текст Пушкиным в "Евгении Онегине": "Недуг, которого причину Давно бы отыскать нора, Подобный английскому сплину, Короче: русская хандра Им овладела понемногу". И в другой главе: "Но это кто в толпе избранной Стоит безмолвный и туманный? Что, сплин иль страждущая спесь В его лице? Зачем он здесь?". Действительно, зачем? С какой целью поэт несколько раз употребил в "романе в стихах" чужое, иноязычное слово?