• формат djvu
  • размер 1,48 МБ
  • добавлен 20 апреля 2013 г.
Бархударов Л.С. (ред.) Тетради переводчика. Выпуск 1
– М.: Международные отношения, 1963. – 110 С.
I. Вопросы теории и истории перевода
А. Швейцер. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе
A. Фитерман. Сумароков – переводчик и современная ему критика
Е. Гофман. К истории синхронного перевода
II. Проблемы художественного перевода
Е. Эткинд. Из какого материала делаются книги?
Я. Рецкер. Плагиат или самостоятельный перевод? (Об одной судебной экспертизе)
B. Рогов. В. Брюсов. Неизданные переводы с армянского
III. Вопросы лексикографии
Л. Бархударов. О так называемых кратких словарях
IV. Заметки
Ю. Катцер, А. Кунин. Перевод причастий с русского языка на английский
М. Цвиллинг. Использование немецких относительных прилагательных при переводе с русского
И. Бородянский. Об одной переводческой ошибке
В. Чуваева. Спецкурс «Грамматические вопросы перевода» на III курсе романо-германского отделения филологического факультета МГУ
А. Рудников. Quelques suggestions
Г. Ханна. Illiteracy in the guise of "accuracy"
V. Консультация
О. Вейцман. Вопросы и ответы