Бархударов Л.С. (гл. ред.) Тетради переводчика. Выпуск 12

  • формат djvu
  • размер 1,88 МБ
  • добавлен 27 августа 2011 г.
Выпуск 12, 1975 Ю. Г. Кузьмин. Перевод как мыслительно-речевая деятельность B. Н. Комиссаров, Г. Я. Туровер. Перевод как лингвистический источник С. М. Вайнштейн. Вопросы интерпретации слова в историческом тексте C. Ф. Гончаренко. О моделировании процесса перевода поэтических образов Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. Чем вызываются лексические трансформации при переводе? Ю. Н. Пинягин. Сопоставительное изучение прилагательных и перевод Сидер Ф...

Бархударов Л.С. (ред.) Тетради переводчика. Выпуск 1

  • формат djvu
  • размер 1,48 МБ
  • добавлен 20 апреля 2013 г.
– М.: Международные отношения, 1963. – 110 С. I. Вопросы теории и истории перевода А. Швейцер. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе A. Фитерман. Сумароков – переводчик и современная ему критика Е. Гофман. К истории синхронного перевода II. Проблемы художественного перевода Е. Эткинд. Из какого материала делаются книги? Я. Рецкер. Плагиат или самостоятельный перевод? (Об одной судебной экспертизе) B. Рогов. В. Брюсов. Неизданны...

Бархударов Л.С. (ред.) Тетради переводчика. Выпуск 13

  • формат djvu
  • размер 1,74 МБ
  • добавлен 19 марта 2013 г.
– М.: Международные отношения, 1976. – 128 С. I. Вопросы теории перевода В. Н. Комиссаров. Теория перевода на современном этапе. (По материалам Всесоюзной научной конференции) II. Вопросы художественного перевода Ф. И. Маулер. Некоторые способы достижения эквилинеарности. (На материале английского перевода «Евгения Онегина») Е. К. Нестерова. Русские переводы стихотворения Э. А. По «Ворон» Эдгар Аллан По. «Ворон». Перевод В. М. Василенко B. В. Биб...

Бархударов Л.С. (ред.) Тетради переводчика. Выпуск 2

  • формат djvu
  • размер 2,29 МБ
  • добавлен 11 апреля 2013 г.
– М.: Международные отношения, 1964. – 123 С. I. Вопросы теории и истории перевода А. В. Кунин. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре Т. Р. Левицкая, A. М. Фитерман. Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык II. Проблемы художественного перевода Л. С. Бархударов. О лексических соответствиях в поэтическом переводе (на материале перевода И. А. Буниным «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло) Л. М....

Бархударов Л.С. (ред.) Тетради переводчика. Выпуск 3

  • формат djvu
  • размер 1,41 МБ
  • добавлен 14 марта 2013 г.
– М.: Международные отношения, 1966. – 112 С. I. Проблемы художественного перевода Вл. Россельс. В мастерской переводчика Валентин Дмитриев. О структурных элементах и ритмической верности стихотворных переводов с французского языка В. Гак. «Коверкание» или «подделка»? (Об одном опыте перевода варваризмов) H. Морева. О переводе латинских стихов II. Лингвистические проблемы перевода Д. Штелинг. Наблюдения над переводом предложений с модальным глаго...

Бархударов Л.С. (ред.) Тетради переводчика. Выпуск 4

  • формат djvu
  • размер 1,54 МБ
  • добавлен 11 апреля 2013 г.
– М.: Международные отношения, 1967. – 118 С. I. Вопросы теории и истории перевода Валентин Дмитриев. Переводы «Интернационала» на русский язык Вл. Россельс. Заботы переводчика классики Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. О переводе определений со сдвинутым грамматическим значением II. Проблемы лексикографии B. В. Келтуяла. О переводе интернациональных слов Л. П. Ступин. Необходимы двуязычные словари имен собственных III. Вопросы методики преподавани...

Тетради переводчика. Вып. 4 Под ред. проф. Л.С. Бархударова

  • формат doc
  • размер 1,10 МБ
  • добавлен 15 сентября 2011 г.
Тетради переводчика. 1966 г. Вып. 4 Валентин Дмитриев. Переводы «Интернационала» на русский язык В л. Россель с. Заботы переводчика классики . Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. О переводе определений со сдвинутым грамматическим значением . II. Проблемы лексикографии B. В. К е л т у я л а. О переводе интернациональных слов Л. П. С т у п и н. Необходимы двуязычные словари имен собственных III. Вопросы методики преподавания перевода Я. И. Р е ц...

Тетради переводчика. Вып. 5 Под ред. проф. Л.С. Бархударова

  • формат djvu
  • размер 2,09 МБ
  • добавлен 21 января 2012 г.
М.: Международные отношения, 1968 - 128 c. I. Вопросы теории перевода В. Комиссаров. Специфика переводческих исследований 3 М. Виньярски. К вопросу о переводе русских приставочных глаголов на испанский язык A. Райхштейн. О переводе устойчивых фраз Т. Левицкая, А. Фитерман. Обновление фразеологических единиц и передача этого приема в переводе II. Вопросы художественного перевода B. Шор. Из истории советского перевода М. Брандес. Стиль и перев...

Тетради переводчика. Вып. 6 Под ред. проф. Л.С. Бархударова

  • формат djvu
  • размер 1,96 МБ
  • добавлен 20 января 2012 г.
М.: Международные отношения, 1969. – 113 c. I. Вопросы теории перевода Л. Бархударов. Уровни языковой иерархии и перевод 3 3. Роганова. Лексическая обусловленность выбора грамматической формы при переводе 12 II. Вопросы художественного перевода Ю. Волков. Проблема стиля в переводе 23 А. Дранов. Монолог Гамлета «Быть иль не быть». Русские переводы XIX века 32 III. Вопросы устного перевода Г. Чернов. Синхронный перевод: речевая компрессия — л...

Тетради переводчика. Выпуск 07

  • формат djvu
  • размер 1,79 МБ
  • добавлен 21 марта 2013 г.
Бархударов Л.С. (ред.) — М.: Международные отношения, 1970. — 112 с. К 100-летию со дня рождения В. И. Ленина (Из переводческой практики В. И. Ленина) A. Кононюк. Перевод В. И. Лениным некоторых безэквивалентных общественно-политических терминов с английского языка на русский B. Гак. Иноязычные выражения в произведениях В. И. Ленина и их перевод Вопросы теории перевода А. Швейцер. Возможна ли общая теория перевода? В.Комиссаров. К вопросу о сопос...

Тетради переводчика. Выпуск 08

  • формат djvu
  • размер 1,95 МБ
  • добавлен 12 января 2012 г.
Под ред. проф. Л.С. Бархударова. — М.: Международные отношения, 1971. — 128 c. Теоретические проблемы перевода Л. Черняховская. Некоторые закономерности речевой деятельности применительно к теории перевода Конкретные вопросы переводческой практики Т. Левицкая и А. Фитерман. Почему нужны грамматические трансформации при переводе Ю. Денисенко. О некоторых проблемах выбора слова в русско-английском переводе Вопросы художественного перевода В. Шор...

Тетради переводчика. Выпуск 09

  • формат djvu
  • размер 2,16 МБ
  • добавлен 06 января 2012 г.
Научно-теоретический сборник. Под ред. проф. Л.С. Бархударова. — М.: Международные отношения, 1972. — 121 c. Вопросы теории перевода B. Комиссаров. Лингвистические модели процесса перевода C. Кузьмин. Употребление — главное звено механизма переводческих показателей (на примере фразеологизмов) Вопросы переводческой практики С. Канонич. Явление окказиональной субстантивации в испанском языке Т. Левицкая, А. Фитерман. О некоторых способах выражен...

Тетради переводчика. Выпуск 11

  • формат djvu
  • размер 1.76 МБ
  • добавлен 28 февраля 2012 г.
Научно-теоретический сборник. Под ред. проф. Л.С. Бархударова. — М.: Международные отношения, 1974. — 105 c. Вопросы теории и истории перевода. B, Н. Комиссаров. О разделах переводоведения. C. М. Вайнштейн. Литература конкисты и перевод. Вопросы художественного перевода. В. А. Дмитренко. Максимальность в переводе. Вопросы переводческой практики. Я. И. Рецкер. О переводческом эксперименте. И. М. Жилин. Использование синонимики и вариантности языко...

Тетради переводчика. Выпуск 13

  • формат doc
  • размер 70,98 КБ
  • добавлен 12 сентября 2011 г.
Под ред. проф. Л.С. Бархударова. — 1976. Отдельные статьи: В. Н. Комиссаров. Теория перевода на современном этапе. (По материалам Всесоюзной научной конференции) Ю. К. Якимович. О нормативах построения словника переводных специальных словарей М. Я. Цвиллинг. О некоторых вопросах технической лексикографии. (В связи с выходом нового «Немецко-русского политехнического словаря»)

Тетради переводчика: Вып. 19 Под ред. проф. Л.С. Бархударова

  • формат doc
  • размер 73.67 КБ
  • добавлен 06 февраля 2010 г.
Настоящий выпуск освещает вопросы взаимосвязи перевода и интерпретации, соотношения поэтического текста и поэтического смысла, вопросы передачи разговорно-просторечных элементов в поэмах Твардовского на французский и немецкий языки. Рассматривает также вопросы синхронного перевода, дает консультацию по техническому переводу и публикует новый перевод стихотворения Эдгара По «Эльдорадо».