• формат djvu
  • размер 1.76 МБ
  • добавлен 28 февраля 2012 г.
Тетради переводчика. Выпуск 11
Научно-теоретический сборник. Под ред. проф. Л.С. Бархударова. — М.: Международные отношения, 1974. — 105 c.
Вопросы теории и истории перевода.
B, Н. Комиссаров. О разделах переводоведения.
C. М. Вайнштейн. Литература конкисты и перевод.
Вопросы художественного перевода.
В. А. Дмитренко. Максимальность в переводе.
Вопросы переводческой практики.
Я. И. Рецкер. О переводческом эксперименте.
И. М. Жилин. Использование синонимики и вариантности языковых единиц при переводе.
М. И. Бродская. Сложные слова типа tooth-cutting в английской технической литературе и их русские структурные соответствия.
Т. Г. Сеидова. Выбор эквивалентов семантически неполных атрибутивных словосочетаний при переводе с английского языка на русский.
Вопросы лексикографии.
Д. И. Ермолович. Структурно-семантическая основа двуязычного словаря словосочетаний.
Вопросы синхронного перевода.
B. А. Голенков, Е. Н. Сладковская. Вехи смыслового анализа текста.
C. А. Луканина. О механизме обработки синтаксической информации при синхронном переводе 87.
Рецензии.
В. П. Берков, Г. В. Степанов. Русско-испанский словарь.
Ив. Васева-Кадынкова. «Мастер и Маргарита» в болгарском переводе.