Для специалистов / English for Specific Purposes
Словарь
  • формат html, image
  • размер 4,76 МБ
  • добавлен 03 января 2015 г.
Толковый словарь английских геологических терминов
Электронная версия
© Министерство природных ресурсов Российской Федерации (МПР РФ), 2002
© Межрегиональный центр по геологической картографии (МЦГК «Геокарт»), 2002
Алфавитный указатель английских терминов
Алфавитный указатель русских терминов
Предисловие
От редакторов русского перевода
Список сокращений в тексте
Список обозначений разделов наук о Земле

Предисловие к русскому переводу Толкового словаря английских геологических терминов

Толковый геологический словарь, созданный Американским геологическим институтом (АГИ) и выдержавший уже четыре издания, является наиболее всесторонним и полным справочником такого рода в науках о Земле. Первое издание, вышедшее в свет в 1972 году, было переведено на русский язык под редакцией Л.П. Зоненшайна и опубликовано издательством «Мир» в 1977–1979 годах. Затем в 1979, 1987 и 1997 годах АГИ были выпущены в свет еще три издания Толкового словаря. Русский перевод четвертого издания, подготовленного АГИ, предлагается вниманию специалистов. Перевод был завершен в 2002 году, но проект этой работы начал обсуждаться в Москве в Министерстве природных ресурсов Российской Федерации еще в 1996–1997 годах. Во время Международного геологического конгресса 2000 в Рио-де-Жанейро Виктор Орлов и Маркус Миллинг подписали официальное соглашение о претворении этого проекта в жизнь.
В настоящее время мировое геологическое сообщество поистине стало глобальным. Программы научных обменов дают возможность многим исследователям работать за пределами своих стран. Геоиндустрия, в том числе работы по добыче твердых полезных ископаемых, нефти и газа, а также мероприятия по защите окружающей среды приобрели международный характер, а соответствующие службы и персонал перемещаются по всему земному шару. Государственные границы становятся все более прозрачными, что делает многие регионы доступными для специалистов-геологов, в том числе и те из этих мест, которые еще десятилетие тому назад оставались закрытыми для международных исследований. Все это требует более широкого обмена информацией внутри геологического сообщества.
Английский язык стал общепризнанным языком международного общения в научной сфере, и профессионалы-геологи должны владеть научным английским языком для контактов с партнерами в других частях земного шара. На протяжении многих десятилетий в России существовала одна из самых крупных в мире геологических служб, где работали множество профессионалов. Уровень подготовки геологов в России был и остается очень высоким как в отношении прикладных работ, так и фундаментальных исследований. Однако, в 1920–1990 годах советская геология развивалась независимо от западного мира. В течение этого периода тысячи высококвалифицированных советских геологов работали в поле и лабораториях. Благодаря их усилиям был накоплен огромный объем знаний. В таких условиях профессиональный русский и английский языки стали отличаться друг от друга, и даже в наши дни сохраняются определенные сложности при переходе с одного языка на другой. Русский перевод четвертого издания Толкового словаря английских геологических терминов, созданного в АГИ, будет способствовать улучшению обмена информацией внутри международного геологического сообщества, и мы рады поддержать его совместное издание.
Русский перевод четвертого издания словаря выполнен под редакцией Н.В. Межеловского переводчиками — И.В. Егоровым, М.М. Исакиным, И.Н. Кигаем, В.С. Ларцевым и В.С. Поповым. Материалы по стратиграфии и палеонтологии, были отредактированы И.А. Басовым, по минералогии и кристаллографии — В.К. Степановым, по геофизике — А.В. Череповским. Техническая редакция рукописи выполнена И.Н. Межеловским. Компьютерный макет словаря и его электронная версия были созданы во Всероссийском научно-исследовательском геологическом институте им. А.П. Карпинского в Санкт-Петербурге.