Лингвистика
Дисертация
  • формат pdf
  • размер 1,13 МБ
  • добавлен 01 октября 2016 г.
Тютебаева А.М. Моделирование перевода телевизионных информационно-новостных текстов
Диссертация на соискание ученой степени доктора философии (PhD). Специальность 6D020700 — Переводческое дело. Научные консультанты д. ф. н., проф. А. Ислам, д. ф. н., проф. Г.Р. Гаспарян. — Алматы: Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, 2014. — 150 с.
Диссертация посвящена изучению одной из актуальных проблем медиаперевода — моделированию перевода телевизионных информационно-новостных текстов. В данной работе исследованы механизмы и способы изучения процесса моделирования перевода и разработана комплексная модель процесса перевода телевизионных информационно-новостных текстов.
Актуальность темы. В Казахстане растет число телевизионных каналов на казахском, русском и английском языках. Современное развитие коммуникационной технологии обеспечивает казахстанское население телевизионными вещательными программами на различных языках. В связи с этим, изучение вопросов медиалингвистики, в частности медиаперевода является одной из приоритетных задач отечественной лингвистики. В этой связи перевод телевизионного новостного материала с русского на английский и казахский языки обретает актуальность и значимость.
Предмет исследования — комплексная модель перевода телевизионных информационно-новостных текстов. Цель исследования — разработка комплексной модели перевода телевизионных информационно-новостных текстов с русского на английский, с английского на русский языки.
Научная новизна исследования. Впервые в отечественном переводоведении представляется общее понятие медиаперевода, впервые в подвергнуты переводческому анализу языковые версии телевизионных каналов «Caspionet», «Euronews» и разработана модель перевода телевизионных информационно-новостных текстов.
Похожие разделы