
постановке. Одновременно он перенес «Дочь фараона» в Москву, где его балет
был встречен иначе, чем в Петербурге. Критика благосклонно, но только
вскользь коснулась танцевальной части спектакля, безжалостно обрушившись
на его содержание и драматургию. Московская печать отмечала отсутствие
общепринятых принципов построения балета, указывала на механическую
связь эпизодов, на исторические и этнографические ошибки, на смешение
стилей, а главное - на отсутствие идеи в произведении.
Неудача Петипа объяснялась тем, что он не стремился понять идеалы
прогрессивных кругов русского общества. Как и Дидло в первое свое
пребывание в России, Петипа окружал себя в основном соотечественниками,
актерами французского драматического театра, и сближался лишь с
иностранцами, работавшими в балетной труппе.
Сюжет следующего своего произведения - «Царь Кандавл» - Петипа
почерпнул из одноименной повести Тотье, который в свою очередь
воспользовался рассказом Геродота. Новый балет, данный в 1868 году, имел
значительный успех как в Петербурге, так и в Москве.
После этого Петипа решил попробовать свои силы в Москве. Продолжая
литературную тему в балете, балетмейстер в 1869 году показал московскому
зрителю одно из лучших своих произведений-«Дон-Кихот», в котором
применил все свои знания испанского танца. Спектакль сопровождался
успехом, но критика снова указала на крупные недостатки драматургической
основы постановки. Петипа еще не понимал, что содержание и
содержательность не одно и то же. Борясь за сюжет спектакля, он не думал о
его идейной стороне и, обращаясь к литературным произведениям, черпал из
них только фабулу.
В 1870 году Петипа поставил в Москве еще один балет-«Трильби» на
музыку Гербера. В качестве сюжета для спектакля он использовал модный
тогда роман Дюморье того же названия. Постановка не понравилась зрителям,
после чего Петипа возвратился в Петербург.
Между тем успех «Дон-Кихота» в Москве заставил дирекцию театров
поставить спектакль и в столице, но здесь он вызвал меньший интерес. Петипа
знал, что петербургских балетных зрителей не могли пленить ни имя
Сервантеса, ни испанские танцы - им была ближе блестящая форма
классического танца, которую он показал в свое время в «Дочери фараона».
Учитывая это, балетмейстер значительно переработал либретто «Дон-Кихота».
Связь с произведением Сервантеса была окончательно нарушена, драматургия
сведена на нет, взамен чего была усилена танцевальная часть постановки.
В дальнейшем из спектакля стали постепенно выпадать отдельные сцены
и эпизоды, так как они оказывались ненужными, а вслед за этим и роль Дон-
Кихота превратилась в третьестепенную: ее только по традиции исполнял
артист балета, а не сотрудник-статист. То, что, несмотря на все эти недостатки,
балет не только удержался на сцене, но и прочно вошел в репертуар
московского и петербургского театров, дожив до наших дней, объясняется
обилием блестяще поставленных испанских танцев, проникнутых подлинно
национальным духом. Были свои достоинства и в музыке Минкуса,
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com