
36
nлтaрь t кaменій всецёлыхъ, на ни1хже не возложи1сz желёзо.
Слово и4же переводится нарусский язык тремя спо-
собами:
1) спомощью относительного местоимения который
(или конструкций тот… кто, то… что).
Например: Да не разстоsніемъ врeмени всегдaшность мо-
ли1твы лиши1тсz тогw2 часA, въ џньже бы ўслhшана былA —
«Пусть всегдашность молитвы нелишится из-за те-
чения времени того часа, вкоторый она былабы ус-
лышана».
Сyщи ѓгGлъ честнёйши, зижди1телz ѓгGлwвъ во ўтр0бэ но-
си1ла є3си2, и3 родилA є3си2 неизречeннw, є3мyже вси2 поeмъ— «Бу-
дучи честнее ангелов, Ты носила вутробе зиждителя
ангелов иродила неизреченно Того, Кому мы все поем».
И# то2 прибhтокъ є3мY въ трудЁ є3гw2 во днeхъ животA є3гw2,
и5хже дaлъ є4сть є3мY бGъ под8 с0лнцемъ— «итоприбыток
ему вего труде вднях его жизни, которые дал ему Бог
под солнцем».
В данном случае формы слова и4же служат для присо-
единения кглавным частям сложноподчиненных пред-
ложений придаточных определительных, тоесть бытуют
как союзное слово. Ипоэтому нарусский язык передают-
ся спомощью местоимения который, атакже конструк-
ций тот… кто, то… что. Следовательно, род ичисло
подчинительного средства совпадают сродом ичислом
опорного слова, тогда как падеж исинтаксическая функ-
ция находятся вобусловленной связи.
Иными словами, чтобы определить род, число, па-
деж, атакже член предложения относительного место-
имения, надо найти вглавном предложении слово, кко-
торому оно относится, азатем подставить его вприда-
точное: А$біе њбрэтaхъ вeщь, ю4же (вeщь— В. п. ед. ч. ж. р.)
хотёхъ писaти, њ нeйже (њ вeщи— П. п. ед. ч. ж. р.) и3мёхъ
понуждaюща писaти сіE.
txt.indd 36 02.11.10 17:47