170 171
жет быть бесконечным, если не бояться того, что читатель, чье
восприятие рассчитано на значительно меньшие синтаксические
отрезки, может потерять терпение...
Впрочем, усложненный синтаксис конкретного литературно!
го произведения может иметь под собой и свою «идеологию», свои
концептуальные основания. Писатель стремится таким способом
отобразить непрерывный поток мыслительной деятельности,
сложность ассоциативных цепочек, не укладывающихся в рамки
обычных предложений с их знаками препинания. В мировой ли!
тературе известны примеры, когда целое художественное произ!
ведение или его значительная часть оформлялись как одно пред!
ложение. Скажем, повесть польского писателя Ежи Анджеевско!
го «Врата рая» — это около сотни страниц текста; но точка стоит
лишь на последней странице. Конечно, это тоже своего рода игра
с читателем, ломка его зрительных стереотипов, основанных на
усвоенных синтаксических правилах. Но, понятно, за таким ре!
чевым штукарством должны стоять солидные концептуальные
оправдания... Мы же здесь, учитывая специфику этой книги, при!
ведем пример совсем из другой, «несерьезной» области, хотя суть
языковой игры остается той же самой. Итак, начало юморески
П. Олева «Жизнь не удалась!»:
«Да, пора признать, что жизнь моя не удалась и опять придется опоз!
дать, а может быть, и совсем не пойти на работу, так как сегодня про!
рвет в ванной трубу — всю ночь капала вода, спать не давала, да и как
ей не лопнуть, если она уже два месяца не прорывалась, а слесарь про!
филактику делать отказывается, говорит, что когда лопнет, тогда и при!
дет, а сам я ничего починить не могу, только хуже получается, если про!
бую, а соседа!умельца не дозовешься помочь, заходит изредка, когда
надо по телефону позвонить, чтобы жена не слышала, а она все равно
все слышит, потому что подслушивает и потом мне же скандал устраи!
вает, мол, зачем я ему разрешаю и его гнусные делишки покрываю, а я
ничего не покрываю, я вообще не знаю, с кем он и о чем разговаривает,
потому что ухожу на кухню и бью посуду, то есть я не специально ее
бью, пытаюсь вымыть и разбиваю, но она не верит и твердит, что мы с
ним заодно и, если это не прекратится, то она напишет мне на работу,
что я разрушаю молодую семью, а там на меня уже давно косо смотрят,
так как, помимо всего прочего, такие письма на меня не новость, прав!
да, в прошлый раз другой сосед написал, с нижнего этажа...»
монов, Ю. Бондарев, В. Катаев и др. Есть, очевидно, и читатели,
которым по сердцу такой стиль повествования. И все же можно
считать, что существует некоторая — пусть негласная, интуитив!
ная и размытая — статистическая норма, резкое нарушение кото!
рой не проходит незамеченным. Не случайно подобные синтак!
сически усложненные тексты подвергаются пародированию,
высмеиванию, можно сказать — передразниванию. Приведем один
такой пример: пародию на прозу Константина Симонова. Она назы!
вается «Гранатами не бросаются» (авторы — Э. Гай, Б. Ганин).
«Синицын стоял на опушке по!мартовски пустынной березовой
рощи в накинутом на плечи трофейном полушубке и думал о предстоя!
щем наступлении, которое должно было вот!вот развернуться широ!
ким фронтом на этих неразличимых в ночной сыроватой мгле голых
полях и левее, там, где большая река молча лежала во льдах, и за рекой,
на тех огромных пространствах, что не умещались на его подробной
карте, но были зато на других картах, у других людей, которые так же
тщательно готовились к этому наступлению, потому что понимали его
значение и масштабы и нисколько не удивлялись небольшой задержке
его, ибо, во!первых, такие вещи бывали и в прошлые годы, а во!вторых,
причину задержки следовало бы искать там, наверху, за тысячу кило!
метров отсюда, но никому и в голову не приходило об этом думать, так
как все понимали, что оставшиеся часы лучше использовать для дела,
еще раз проверить разработанные до мелочей планы, в которых глав!
ное место отводилось новой мощной технике, что бесконечными ко!
лоннами катилась по ночным дорогам, дерзко нарушая все каноны мас!
кировки басами моторов и грозным лязгом гусениц, долетавшим даже
до опушки, где долго стоял в трофейном полушубке Синицын и раз!
мышлял о том, что у него опять вот распустились почки, и о нехватке
автоматов, которая всегда возникает во время таких наступлений, так
как потребность в них бог знает почему сразу увеличивается, пока до
него не донеслись оглушительные залпы с реки, и тогда он с тревож!
ным облегчением подумал: “Наконец!то!”, твердо сознавая, что это ло!
пается лед и начинается наступление весны».
Самое удивительное в этой пародии — то, что текст построен
безупречно грамотно и в то же время неминуемо вызывает смех,
особенно когда читатель осознает, что автор уже пошел «по вто!
рому кругу». Действительно, подобный текст теоретически мо!