признаком знающего человека является его способность научить тому, что он знает, то 
ребенок не знает правил. (Здесь едва ли поможет, если мы заменим «знать» словом 
«познать», как это в одном месте предлагает Хомский.)
Не отрицая таких довольно очевидных фактов, Хомский вместе с тем совершенно отвергает 
общепринятое «эмпирическое» объяснение усвоения языка. В своей «Картезианской 
лингвистике» (1966) он причисляет себя, хотя и не безоговорочно, к приверженцам более 
старой рационалистической теории человеческого мышления, согласно которой опыт 
стимулирует мышление использовать знание, которое уже составляет часть его собственной 
структуры, будучи «врожденным». Если мы не предположим, утверждает он в 
«Размышлениях о языке», что люди «специально приспособлены» для усвоения языка, мы, 
вероятно, не сможем понять, как «при относительно незначительном опыте и без обучения» 
ребенок научается «использовать сложный набор специальных правил и руководящих 
принципов для сообщения другим своих мыслей и чувств». Механизмов, на которые 
ссылается эмпирист (к ним относятся обобщение, аналогия, обусловливание), по мнению 
Хомского, просто недостаточно, чтобы объяснить, как человек научается своему первому 
языку. (Научается, а не обучают его, поскольку обучение в этом случае имеет минимальное 
значение). Именно поэтому мы должны предположить, что ребенок уже имеет в некотором 
смысле знание языка.
Таким образом, «умение» человека не просто состоит в его способности что-то совершать со 
знанием дела; оно включает в себя и то обстоятель-
Глава 2. Структура и синтаксис 45
ство, что он имеет в своем распоряжении определенные принципы. «Врожденная 
способность» мышления «репрезентируется» — ибо Хомский не дуалист — «неким пока 
еще неизвестным способом в мозге», создавая абстрактную когнитивную структуру, которая 
затем включается в «систему способностей к действию и интерпретации». Изучать «умение» 
— значит изучать весь этот набор ментальных структур и ментальных процессов. Подобно 
Леви-Строссу, Хомский признает то, что Леви-Стросс называет «переработками сознанием 
данностей на уровне бессознательного мышления». Лингвистическая теория призвана 
раскрыть эти переработки. Язык, как полагал Лейбниц, — это «зеркало ума»; 
лингвистическая теория, будучи теорией человеческого мышления, составляет раздел 
когнитивной, а не социальной психологии, как полагал Соссюр 
18
.
Должны ли мы отсюда предположить, что английский ребенок специально «приспособлен» 
для обучения английскому языку, а французский ребенок — французскому? Очевидно, что 
нет; английский ребенок, воспитывавшийся во Франции, будет прекрасно говорить по-
французски, а не по-английски. «Умение» ребенка, по Хомскому, универсально; он 
рождается способным научиться говорить по-английски, по-французски или по-китайски, 
если будет воспитан в соответствующем обществе. Однако, если мы предполагаем, что при 
рождении он обладает «универсальной грамматикой», такая грамматика, чтобы вообще быть 
грамматикой, должна иметь ограничения, исключающие определенные грамматики как 
невозможные для человека
19
. «Ребенок не может знать при рождении, — пишет поэтому 
Хомский в работе «Язык и мышление», — какому языку ему придется научиться, но он 
должен знать, что грамматика этого языка должна иметь определенную форму, 
исключающую многие мыслимые языки». Наделенный таким «неявным знанием», он 
отбирает «допустимую» гипотезу о грамматике используемого им языка. Корректируя свою 
гипотезу в свете получаемого опыта, он в конце концов овладевает «знанием своего языка» в
том смысле, что способен отвергать некоторый свой лингвистический опыт как 
«несовершенный и девиантный», т.е. как грамматически неправильное исполнение. Этот