
Томас Роллестон: «Мифы, легенды и предания кельтов»
89
Фер Диад знал, что на четвертый день поединок должен так или иначе закончиться, и
поэтому с особой тщательностью выбрал себе доспехи. Сперва он надел рубашку с каймой из
блистающего золота, а поверх — передник из коричневой кожи. На живот он привесил плоский
камень, огромный, как мельничный жернов, а сверху привязал тяжелый и
крепкий железный
передник, поскольку боялся, что Кухулин может воспользоваться га булга. На голову он
водрузил свой высокий шлем, украшенный самоцветами и эмалью, затем прицепил меч с
золотой рукоятью, а на левую руку привесил широкий щит с пятьюдесятью бронзовыми
шишками. Так он стоял у Брода и, в ожидании противника, подкидывал свое
оружие вверх и
снова ловил его и проделывал много чудесных боевых приемов; и когда Кухулин увидел это, то
сказал Лаэгу, своему вознице: «Если случится мне уступать в сражении, черни, поноси и порочь
меня, раздувая мой боевой пыл и ярость. Если же буду брать верх я, хвали, славословь и
превозноси меня»
123
— ибо сегодня ему требовались все силы.
«О Фер Диад, — спросил Кухулин, — каким оружием будем мы сегодня сражаться?» —
«Сегодня тебе выбирать», — отвечал Фер Диад. «Тогда — все или ничего», — сказал Кухулин,
и Фер Диад сокрушился сердцем, когда услышал это, но все же ответил: «Да будет так». Бой
начался. До полудня они сражались на копьях, и никто не мог одолеть другого. Наконец
Кухулин вынул меч и попытался срубить Фер Диаду голову над кромкой щита, но великан из
племени Фир Болг отбросил его прочь. Трижды Кухулин подпрыгивал высоко в воздух,
пытаясь поразить противника поверх щита, и трижды Фер Диад ловил его на щит и
отбрасывал,
как ребенка, прочь. И Лаэг, насмехаясь над ним, закричал: «Он бросает тебя, как река пену, он
размолол тебя, как жернов пшеницу; ты, маленький оборотень, не зови себя больше воином».
Тогда наконец неистовство битвы охватило Кухулина, и он стал расти, пока не перерос
Фер Диада, и сияние героя распространялось вокруг
его головы. Они сошлись в схватке,
кружась и тесня друг друга, так что демоны, оборотни и духи закричали с рукоятей их мечей, и
воды брода отступили перед ними в ужасе, так что они сражались, стоя посреди сухого русла
реки. И вот Фер Диад сумел застать Кухулина врасплох и ударил его мечом, вонзив его глубоко
в тело, и река окрасилась кровью. И Фер Диад стал теснить Кухулина, рубя и терзая его так, что
тот не мог уже выдержать и попросил наконец у Лаэга га булга. Услышав это, Фер Диад
опустил свой щит, прикрывая живот, но тут противник швырнул свое копье ему в грудь поверх
щита. Фер Диад поднял щит, и тогда Кухулин пальцами ноги бросил га булга, и оно прошло
через железный передник и на три части разбило камень размером с мельничный жернов и
погрузилось глубоко в тело, вонзившись в каждый член своими зубцами. «Довольно, —
вскричал Фер Диад, — теперь я умру! Злое это дело, что я пал по твоей вине, о Кухулин».
Кухулин подхватил его и перенес через Брод, чтобы он умер на северной его стороне, а не на
стороне воинства Эрин. Герой опустил умирающего друга на землю, и слабость охватила его, и
он сам уже готов был упасть, когда Лаэг вскричал: «Поднимайся, о Кухулин, ибо сейчас на нас
нападут ирландцы! Они уже не согласятся на поединок — теперь, когда погиб Фер Диад». —
«Зачем мне вставать, о возничий, когда он пал от моей руки?» — вопросил Кухулин, и забытье,
подобное смерти, охватило его. И воинство Медб с радостными кликами, подбрасывая копья и
распевая победные песни, ворвалось в Ульстер.
Но прежде чем миновать Брод, они подняли тело Фер Диада и уложили его в могилу, и
соорудили над ней курган, и водрузили на нем погребальный камень, где огамическими
письменами указали имя и род. А из Ульстера явились друзья Кухулина, и они унесли его в
долину Муиртемне, где омыли его раны, а его родичи из Племен богини Дану кидали в реку
целебные травы, чтобы раны скорее зажили. Но он немало дней пролежал там в слабости и
оцепенении.
СУАЛТАЙМ ЕДЕТ ПОДНЯТЬ УЛАДОВ
И вот Суалтайм, отец Кухулина, взял лошадь своего сына, Серого из Махи, и отправился в
Эмайн, чтобы поднять уладов на защиту своей земли. По дороге он кричал: «Мужей Ульстера
123
Похищение быка… С. 259. Перевод СВ. Шкунаева.