
568
Metaphysics
his teaching in the Studio of Florence in 1457 by seeking, in a course on
Aristotle's
Ethics, to reconcile Plato and Aristotle. Both he and Bessarion
produced new Latin translations of Aristotle's Metaphysics, works which
enjoyed
a wide diffusion in early
printed
editions.
It is, therefore, all the more remarkable
that
the first translation of the
entire
corpus of Plato's writings was made in conscious opposition to the
Aristotelianism of the schools and without explicit reference to Greek
ecclesiastical
writers. Marsilio Ficino's translations and systematic treatises
are, ex professo, Platonic works. The project
of
translating Plato's dialogues
was
begun in the same year
that
Nicholas
of
Cusa
composed his De venatione
sapientiae. But whereas for Nicholas Platonism was but one
part
of
philosophical culture and for Bessarion the agreement between Plato,
Neoplatonism and revelation was of primary importance, Ficino seemed
almost to place Platonism before even the Christ of the gospels. He saw
Plato and Platonic writers as
part
of an ancient theological tradition
antedating even Moses himself. His translations
—
which were undertaken at
the command of Cosimo de' Medici
—
were
part
of
an effort to recover this
tradition. Cosimo's commission to
translate
Plato's dialogues was accompa-
nied by the command to put into Latin the works
of
Hermes Trismegistus,
the mythical Egyptian sage who was believed to have been, along with
Orpheus, Zoroaster and Pythagoras, the remote source
of
Plato's teaching.
The
translation of the Hermetica was completed in 1463,
that
of Plato's
works
by 1469. In the course of his
life
Ficino commented on the most
important
of the dialogues: Timaeus,
Symposium,
Philebus, Parmenides and
Phaedrus. He translated and commented on Plotinus, making this writer
available
to the western world for the first time. He supplemented the
medieval
versions
of
Neoplatonic works by translating works
of
Porphyry,
Iamblichus and Proclus. Of Byzantine writers he translated Psellus' De
demonibus and copied out with his own
hand
the Greek text
of
several
works
of
Pletho.
Ficino's
translations of Plato opened a
third
period in the history of
Florentine Platonism. Whereas in the period before the Council
of
Florence
both Plato and Aristotle were read, above all as works of Greek literature,
the Council had
turned
attention
to the speculative side of Greek thought.
In the second period which
thus
began, not only the Greek controversy
about the relative superiority of Plato and Aristotle but also the exclusive
Aristotelianism of the Averroists in the
arts
faculties and the Thomists
among the theologians gave rise to the notion
that
the philosophical
approaches of the two thinkers were fundamentally opposed
—
an
attitude
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008